《魏書》 作者:魏收年代:北齊1655   

《魏書》列傳 列傳·卷八十八

高句麗百濟勿吉失韋豆莫婁地豆於庫莫奚契丹烏洛侯
高句麗國,出於夫餘,自稱其先祖是朱蒙。朱蒙的母親為河伯之女,被夫餘王關在一所屋子裏。她被日光照射,抽身避開,日影又追逐她。不久她就有了身孕,後生下一卵,大有五升。夫餘王把它丟給狗吃,狗不吃;丟給豬吃,豬也不吃;拋棄在路旁,牛馬見了都躲避它;後來把它丟棄在荒野,眾鳥用羽毛將它蓋上。夫餘王又用刀割剖它,不能破開,於是把它還給其母。其母用東西裹上,放在溫暖的地方,不久便有一個男孩破殼而出。到了他長大之後,給他取名叫朱蒙,當地方言所說“朱蒙”,是善射的意思。夫餘人認為朱蒙非人所生,將來必有異心,請求把他除掉。夫餘王不聽,命他去養馬。朱蒙常常私下裏試騎,知道馬有好有壞,就對好馬減食使其瘦弱,對劣馬則精心喂養使其肥壯。夫餘王把肥馬拿來自己騎,把瘦馬給朱蒙騎。後來到野外打獵,因朱蒙善射,夫餘王限他一箭射中獵物。朱蒙雖然箭少,但射死的野獸甚多。夫餘的大臣們又策劃要殺掉他。朱蒙的母親得知以後就暗地裏對他說:“夫餘國人想要害死你,憑你的才略,你應當遠走四方。”朱蒙就與烏引、烏違等二人離開夫餘往東南逃走。中途遇上一條大河,要渡過去卻沒有橋,夫餘人在後追得很急。朱蒙對著河水請求說:“我是太陽的兒子,河伯的外孫,今天逃到這裏,追兵已經臨近,如何得以渡過去?”於是水中的魚龜一齊遊到水麵,替他搭成一座橋,讓朱蒙渡過河去,然後魚龜散開,追騎無法渡水。朱蒙終於到達普述水,遇見三個人,其中一人穿麻衣,一人穿納衣,一個穿水藻衣,與朱蒙一起到紇升骨城,就定居在這裏,號稱高句麗,因此便以這作為姓氏。

高句麗者,出於夫餘,自言先祖朱蒙。朱蒙母河伯女,為夫餘王閉於室中,為日所照。引身避之,日影又逐。既而有孕,生一卵,大如五升。夫餘王棄之與犬,犬不食;棄之與豕,豕又不食;棄之於路,牛馬避之;後棄之野,眾鳥以毛茹之。夫餘王割剖之,不能破,遂還其母。其母以物裹之,置於暖處,有一男破殼而出。及其長也,字之曰朱蒙,其俗言“朱蒙”者,善射也。夫餘人以朱蒙非人所生,將有異誌,請除之,王不聽,命之養馬。朱蒙每私試,知有善惡,駿者減食令瘦,駑者善養令肥。夫餘王以肥者自乘,以瘦者給朱蒙。後狩於田,以朱蒙善射,限之一矢。朱蒙雖矢少,殪獸甚多。夫餘之臣又謀殺之。朱蒙母陰知,告朱蒙曰:“國將害汝,以汝才略,宜遠適四方。”朱蒙乃與烏引、烏違等二人,棄夫餘,東南走。中道遇一大水,欲濟無梁,夫餘人追之甚急。朱蒙告水曰:“我是日子,河伯外孫,今日逃走,追兵垂及,如何得濟?”於上魚鱉並浮,為之成橋,朱蒙得渡,魚鱉乃解,追騎不得渡。朱蒙遂至普述水,遇見三人,其一人著麻衣,一人著納衣,一人著水藻衣,與朱蒙至紇升骨城,遂居焉,號曰高句麗,因以為氏焉。
當初,朱蒙在夫餘時,妻子懷有身孕,在朱蒙逃走之後生下一子,小名叫始閭諧。他長大後,得知朱蒙當了國主,就同母親逃出來投奔其父。朱蒙給他取名叫閭達,並將國事委付給他。朱蒙死後,閭達繼立。閭達死,其子如栗繼立。如栗死,其子莫來繼立。於是出兵攻打夫餘,夫餘大敗,終於成為其屬國。莫來子孫相傳,傳至其後裔宮,宮一生下來就張開眼睛能看東西,國人都討厭他。宮長大後凶狠暴虐,國家因此而殘破。宮的曾孫位宮也是生下來就能看到東西,人們因他像其曾祖父宮,所以取名叫位宮———高句麗把相似叫作“位”。位宮也有勇力,熟習弓馬。魏正始年間,位宮進犯遼東西安平,為幽州刺史毋丘儉所破。他的玄孫乙弗利,利之子釗,烈帝時與慕容氏相互攻擊,建國四年(341),慕容元真率兵攻伐,從南陝出兵,戰於木底,大破釗軍,乘勝長驅直入,最後攻入丸都,釗一人騎馬逃竄。慕容元真掘開釗父親的墳墓,將屍體運走,並搶走他的母妻、珍寶和男女五萬餘口,焚燒其宮室,摧毀丸都城而還。自此以後釗遣使來朝,由於仇敵阻隔,不能到達。釗後來為百濟國所殺。

初,朱蒙在夫餘時,妻懷孕,朱蒙逃後生一子,字始閭諧。及長,知朱蒙為國主,即與母亡而歸之,名之曰閭達,委之國事。朱蒙死,閭達代立。閭達死,子如栗代立。如栗死,子莫來代立,乃征夫餘,夫餘大敗,遂統屬焉。莫來子孫相傳,至裔孫宮,生而開目能視,國人惡之。及長凶虐,國以殘破。宮曾孫位宮亦生而視,人以其似曾祖宮,故名為位宮,高句麗呼相似為“位”。位宮亦有勇力,便弓馬。魏正始中,入寇遼西安平,為幽州刺史母丘儉所破。其玄孫乙弗利,利子釗,烈帝時與慕容氏相攻擊。建國四年,慕容元真率眾伐之,入自南陝,戰於木底,大破釗軍,乘勝長驅,遂入丸都,釗單馬奔竄。元真掘釗父墓,載其屍,並掠其母妻、珍寶、男女五萬餘口,焚其宮室,毀丸都城而還。自後釗遣使來朝。阻隔寇仇,不能自達。釗後為百濟所殺。
世祖時,釗的曾孫璉開始派使者安東奉表,進貢方物,並請求給本國帝王賜給名號。世祖讚賞他的誠懇,就下令給這個國家世代帝王賜以名諱,派員外散騎侍郎李敖拜璉為都督遼海諸軍事、征東將軍、領護東夷中郎將、遼東郡開國公、高句麗王。李敖到璉所居的平壤城,查訪這個地方的情況,說:遼東南一千餘裏,東至柵城,南至小海,北至舊夫餘,民戶是魏以前的三倍。其地域東西二千裏,南北一千餘裏。老百姓都是土著,沿著山穀居住,穿布帛和獸皮。土地薄瘠,養蠶務農不足以自給,所以那裏的人飲食很節儉。那裏的風俗尚淫,喜好歌舞,一到夜晚男女就群聚而嬉戲,沒有貴賤之分,但都能潔身自好。國王喜歡營造宮室。官職有謁奢、太奢、大兄、小兄等稱號。官員們頭戴折風,其形狀如冠,旁邊插上鳥羽,以顯示貴賤的差別。站立時兩手反拱,跪拜時拖著一條腿,走路時就像跑一樣。規定每年十月祭天,這是全國性的大聚會。人們因公事相聚,都要穿上錦繡衣服,佩帶金銀裝飾。人們喜歡蹲踞而坐,吃飯時用俎幾這種器皿。那裏盛產三尺馬,說是其先祖朱蒙所騎小馬,是一種名叫果下的矮種馬。後來貢使前來搜尋這種馬,一年進貢黃金二百斤,白銀四百斤。

世祖時,釗曾孫璉始遣便者安東奉表貢方物,並請國諱,世祖嘉其誠款,詔下帝係外名諱於其國,遣員外散騎侍郎李敖拜璉為都督遼海諸軍事、征東將軍、領護東夷中郎將、遼東郡開國公、高句麗王。敖至其所居平壤城,訪其方事,雲:遼東南一千餘裏,東至柵城,南至小海,北至舊夫餘,民戶參倍於前魏時。其地東西二千裏,南北一千餘裏。民皆土著,隨山穀而居,衣布帛及皮。土田薄脊,蠶農不足以自供,故其人節飲食。其俗淫,好歌舞,夜則男女群聚而戲,無貴賤之節,然潔淨自喜。其王好治宮室。其官名有謁奢、太奢、大兄、小兄之號。頭著折風,其形如弁,旁插鳥羽,貴賤有差。立則反拱,跪拜曳一腳,行步如走。常以十月祭天,國中大會。其公會,衣服皆錦繡,金銀以為飾。好蹲踞。食用俎凡。出三尺馬,雲本朱蒙所乘,馬種即果下也。後貢使相尋,歲致黃金二百斤,白銀四百斤。
那時馮文通率眾投奔高句麗,世祖派散騎常侍封撥擬詔書給璉,令其送回馮文通,璉上書說應當與馮文通一同遵奉王化,竟然拒不送還。世祖大怒,要出兵前往討伐,樂平王拓跋丕等人建議等以後再行動,世祖才作罷,但不久馮文通也被璉所殺。

時馮文通率眾奔之,世祖遣散騎常侍封撥詔璉令送文通,璉上書稱當與文通俱奉王化,竟不送。世祖怒,欲往討之。樂平王丕等議待後舉,世祖乃止,而文通亦尋為璉所殺。
後來文明太後因顯祖六宮尚未齊全,下令要璉送其女入宮。璉進奏章說女兒已經出嫁,請求讓其弟之女應選,朝廷準許,就派安樂王拓跋真、尚書李敷等送聘禮到高句麗。璉身邊官員對他說,昔日朝廷與馮氏通婚,不久就滅了那個國家,殷鑒不遠,應當找借口拒絕此事。璉聽了左右的蠱惑,就上書妄稱其侄女已死。朝廷懷疑他虛假欺詐,又派假散騎常侍程駿急切詢問,如果該女確實死了,就任憑他另選一名同宗的女子。璉說:“假若天子寬恕我先前的過錯,我就遵奉朝廷旨意。”恰逢顯祖去世,此事才作罷。

後文明太後以顯祖六宮未備,敕璉令薦其女。璉奉表,雲女已出嫁,求以弟女應旨,朝廷許焉,乃遣安樂王真、尚書李敷等至境送幣。璉惑其左右之說,雲朝廷昔與馮氏婚姻,未幾而滅其國,殷鑒不遠,宜以方便辭之。璉遂上書妄稱女死。朝廷疑其矯詐,又遣假散騎常侍程駿切責之,若女審死者,聽更選宗淑。璉雲:“若天子恕其前愆,謹當奉詔。”會顯祖崩,乃止。
到高祖時,璉向朝廷貢奉進獻的物品比以前成倍增加,得到朝廷的回報賞賜也漸有增加。當時光州在海中截獲璉派往朝見蕭道成的使者餘奴等人,將他們送往朝廷,高祖下詔痛責璉說:“蕭道成殺了他的國君,竊位稱帝於江右,我正要幫助劉宋振興漢邦,延續劉氏的江山,而你卻越境與蕭道成交結,遠通竊國之賊,這難道是藩臣守節的理義!現在我不因你這一過失而埋沒你往日的誠意,即把使者送回國,望你感恩思過,遵守朝廷法令,安撫你的部屬,一切行動都應上報朝廷。”

至高祖時,璉貢獻倍前,其報賜亦稍加焉。時光州於海中得璉所遣詣蕭道成使餘奴等,高祖詔責璉曰:“道成親殺其君,竊號江左,朕方欲興滅國於舊邦,繼絕世於劉氏,而卿越境外交,遠通篡賊,豈是籓臣守節之義!今不以一過掩卿舊款,即送還籓,其感恕思衍,隻承明憲,輯寧所部,動靜以聞。”
太和十五年(491),璉死,年百餘歲。高祖在東郊為之舉哀,並派謁者仆射李安上前往,封贈璉為車騎大將軍、太傅、遼東郡開國公、高句麗王,諡號為康。又派大鴻臚授予璉的孫子雲為使持節、都督遼海諸軍事、征東將軍、領護東夷中郎將、遼東郡開國公、高句麗王,賜給衣冠服物車旗之飾,又詔令雲派世子入朝,讓他參加祭祀天地的禮儀。雲上書推辭有病,隻派他的堂叔升於隨來使到朝廷,因此受到嚴厲指責。從此雲每年照例向朝廷納貢。正始年間,世宗在東堂接見雲的使者芮悉弗,芮悉弗向世宗進言說:“高句麗遠在天際,世世代代對朝廷絕對忠誠,國內隻有土地上出產的五穀,而對朝廷的貢奉卻從無差錯。但進貢的黃金出自夫餘,美玉則是涉羅所產。現在夫餘被勿吉國驅逐,涉羅被百濟國吞並,臣國之主雲考慮要繼續竭盡的道義,就遷到國境之內。而黃金美玉之所以不能進奉朝廷,實在是勿吉、百濟兩賊所為。”世宗說:“高麗世代擔負著大將之責,專門遏製海外,九夷黠虜,確實可以征討它。國家殘破,是誰的罪過呢?昔日方貢的過失,責任在於地方官,你應當向你的國主傳達我的旨意,務必極盡威懷之略,翦滅害群,安撫東邊邊遠之地,使夫餘、涉羅二處,恢複舊地,照常向朝廷進獻土地產物。”

太和十五年,璉死,年百餘歲。高祖舉哀於東郊,遣謁者仆射李安上策贈車騎大將軍、太傅、遼東郡開國公、高句麗王,諡曰康。又遣大鴻臚拜璉孫雲使持節、都督遼海諸軍事、征東將軍、領護東夷中郎將、遼東郡開國公、高句麗王,賜衣冠服物車旗之飾,又詔雲遣世子入朝,令及郊丘之禮。雲上書辭疾,惟遣其從叔升於隨使詣闕,嚴責之。自此歲常貢獻。正始中,世宗於東堂引見其使芮悉弗,悉弗進曰:“高麗係誠天極,累葉純誠,地產土毛,無愆王貢。但黃金出自夫餘,珂則涉羅所產。今夫餘為勿吉所逐,涉羅為百濟所並,國王臣雲惟繼絕之義,悉遷於境內。二品所以不登王府,實兩賊是為。”世宗曰:“高麗世荷上將,專製海外,九夷黠虜,實得征之。瓶罄,恥,誰之咎也?昔方貢之愆,責在連率。卿宜宣朕旨於卿主,務盡威懷之略,揃披害群,輯寧東裔,便二邑還複舊墟,土毛無失常貢也。”
神龜年間,雲死,靈太後在東堂為他舉哀吊唁,派使者封贈雲為車騎大將軍、領護東夷校尉、遼東郡開國公、高句麗王。又授予其世子安為安東將軍、領護東夷校尉、遼東郡開國公、高句麗王。正光初年(520),光州又在海中截獲蕭衍給安授予寧東將軍的衣冠劍佩,以及使者江法盛等,送至京師。安死,其子延繼位。出帝初年,詔令授延為使持節、散騎常侍、車騎大將軍、領護東夷校尉、遼東郡開國公、高句麗王,賜給衣冠服物車旗之飾。天平年間,詔令加授延為侍中、驃騎大將軍,其餘職位都與過去一樣。延死,其子成即位,一直到武定末年(550),高句麗國的貢使年年都到朝廷進奉。

神龜中,雲死,靈太後為舉哀於東堂,遣使策贈車騎大將軍、領護東夷校尉、遼東郡開國公、高句麗王。又拜其世子安為安東將軍、領護東夷校尉、遼東郡開國公、高句麗。正光初,光州又於海中執得蕭衍所授安寧東將軍衣冠劍佩,及使人江法盛等,送於京師。安死,子延立。出帝初,詔加延使持節、散騎常侍、車騎大將軍、領護車夷校尉、遼東郡開國公、高句麗王,賜衣冠服物車旗之飾。天平中,詔加延侍中、驃騎大將軍,餘悉如故。延死,子成立。訖於武定末,其貢使無歲不至。
勿吉國,在高句麗的北邊,就是舊時的肅慎國。勿吉國內的村落各自有它的特點,並不完全相一致。國內的人強勁慓悍,在東部各族中屬於最強悍的。它的語言和其他民族很不一樣。勿吉國經常輕侮豆莫婁等國,其四鄰各國也非常懼怕它。勿吉離洛陽有五千裏地。從和龍向北行二百餘裏有善玉山,出山往北走十三天到達祁黎山,又從祁黎山向北走七天到如洛瑰水,河麵有一裏多寬,再向北走十五天到太魯水,從太魯水往東北行走十八天才到達勿吉國境內。國內有一條大河,河麵闊三裏多,名叫速末水。勿吉國的地勢低下,地麵潮濕,人們修築城牆挖掘土室用來居住,土屋的形狀就像是一座墳塚,在上方開一個口子,進出室內都要用梯子。勿吉國沒有牛,但有車子和馬匹,耕作時用雙馬拉犁,車子都由人推著走。農作物有小米、麥子和糜子,疏菜主要有葵菜。那裏水氣中含有鹽堿,凝結在樹上好像樹也能長出鹽來,各地也有一些鹽池。人們喂養的牲畜多數是豬而沒有羊。當地人把米嚼碎用來釀酒,這種酒喝了可以使人醉。女人們穿著布做的裙子,男人則穿豬皮和狗皮製成的衣服。男女初婚那天晚上,男子去到女方家中捉弄一下女子的乳房就住手,用這種方式作為定婚,兩人便成為夫婦。那裏的習俗,用人的尿來洗手洗臉。人們喜歡在頭上插上虎和豹的尾巴。勿吉國的人擅長射獵,他們使用的弓有三尺長,箭有一尺二寸長,用磨尖的石頭做箭鏃。當地人的父母如果在春季和夏季死去,就立即埋葬,在墳墓上蓋一個小屋,不讓雨水把墳墓淋濕;如果父母在秋季和冬季死去,就把他的屍體用來捕貂,貂來吃死者的肉,就很容易把它捕捉到。人們常常在七八月間製造毒藥,把毒藥附著在箭鏃上,用來射殺飛禽走獸,獵物一中箭就立即致死,熬煮毒藥所產生的毒氣也能把人毒死。勿吉國南部有徒太山,大魏國的人則稱之為“大白”,山裏的虎豹、熊羆、狼經常出來害人,人們不敢在山上大小便或者洗東西,敢於徑直走進山裏的人,都能獲得豐盛的物品。

百濟國,其先出自夫餘。其國北去高句麗千餘裏,處小海之南。其民土著,地多下濕,率皆山居。有五穀,其衣服飲食與高句麗同。
延興年間,勿吉國派遣使者乙力支前來朝廷進貢。太和初年(477),又來進貢馬五百匹。乙力支自稱:當初從勿吉國出發,乘船從難河溯水西上,到了太氵爾河,就把船沉入河底,改從陸路往南行走,渡過洛孤水,然後從契丹國西部邊境到達和龍城。乙力支說他們勿吉國早先打敗高句麗國的十個部落,又秘密地同百濟國謀劃,打算從水路合力攻取高句麗,特地派遣乙力支奉使大魏國,向朝廷請示這樣做是否妥當。皇帝詔敕認為勿吉、百濟和高句麗三國同樣都是大魏的藩屬,應當和順共處,不要互相侵犯騷擾。於是乙力支就回國去了。他們還是從原路走到太氵爾河,從水裏打撈起原來的船隻,乘船從水路到達國中。太和九年(485),勿吉國又派使者侯尼支來大魏朝貢進獻。第二年再次前來朝貢。

延興二年,其王餘慶始遣使上表曰:“臣建國東極,豺狼隔路,雖世承靈化,莫由奉籓,瞻望雲闕,馳情罔極。涼風微應,伏惟皇帝陛下協和天休,不勝係仰之情,謹遣私署冠軍將軍、駙馬都尉弗斯侯,長史餘禮,龍驤將軍、帶方太守、司馬張茂等投舫波阻,搜徑玄津,托命自然之運,遣進萬一之誠。冀神祗垂感,皇靈洪複,克達天庭,宣暢臣誌,雖旦聞夕沒,永無餘恨。”又雲:“臣與高句麗源出夫餘,先世之時,篤崇舊款。其祖釗輕廢鄰好,親率士眾,陵踐臣境。臣祖須整旅電邁,應機馳擊,矢石暫交,梟斬釗首。自爾已來,莫敢南顧。自馮氏數終,餘燼奔竄,醜類漸盛,遂見陵逼,構怨連禍,三十餘載,財殫力竭,轉自孱踧。若天慈曲矜,遠及無外,速遣一將,來救臣國,當奉送鄙女,執掃後宮,並遣子弟,牧圉外廄。尺壤匹夫不敢自有。”又雲:“今璉有罪,國自魚肉,大臣強族,戮殺無已,罪盈惡積,民庶崩離。是滅亡之期,假手之秋也。且馮族士馬,有鳥畜之戀;樂浪諸郡,懷首丘之心。天威一舉,有征無戰。臣雖不敏,誌效畢力,當率所統,承風響應。且高麗不義,逆詐非一,外慕隗囂籓卑之辭,內懷凶禍豕突之行。或南通劉氏,或北約蠕蠕,共相脣齒,謀陵王略。昔唐堯至聖,致罰丹水;孟常稱仁,不舍塗詈。涓流之水,宜早壅塞,今若不取,將貽後悔。去庚辰年後,臣西界小石山北國海中見屍十餘,並得衣器鞍勒,視之非高麗之物,後聞乃是王人來降臣國。長蛇隔路,以沉於海,雖未委當,深懷憤恚。昔宋戮申舟,楚莊徒跣;鷂撮放鳩,信陵不食。克敵建名,美隆無已。夫以區區偏鄙,猶慕萬代之信,況陛下合氣天地,勢傾山海,豈令小豎,跨塞天逵。今上所得鞍一,以為實驗。”
勿吉國的四周有大莫盧國、覆鍾國、莫多回國、庫婁國、素和國、具伏弗國、匹黎爾國、拔大何國、鬱羽陵國、庫伏真國、魯婁國、羽真侯國,這些部族先後都曾派遣使者向大魏國朝貢進獻。

顯祖以其僻遠,冒險朝獻,禮遇優厚,遣使者邵安與其使俱還。詔曰:“得表聞之,無恙甚善。卿在東隅,處五服之外,不遠山海,歸誠魏闕,欣嘉至意,用戢於懷。朕承萬世之業,君臨四海,統禦群生。今宇內清一,八表歸義,繈負而至者不可稱數,風俗之和,士馬之盛,皆餘禮等親所聞見。卿與高麗不穆,屢致陵犯,苟能順義,守之以仁,亦何憂於寇仇也。前所遣使,浮海以撫荒外之國,從來積年,往而不返,存亡達否,未能審悉。卿所送鞍,比校舊乘,非中國之物。不可以疑似之事,以生必然之過。經略權要,已具別旨。”又詔曰:“知高麗阻疆,侵軼卿土,修先君之舊怨,棄息民之大德,兵交累載,難結荒邊。使兼申胥之誠,國有楚越之急,乃應展義扶微,乘機電舉。但以高麗稱籓先朝,供職日久,於彼雖有自昔之釁,於國未有犯令之愆。卿使命始通,便求致伐,尋討事會,理亦未周。故往年遣禮等至平壤,欲驗其由狀。然高麗奏請頻煩,辭理俱詣,行人不能抑其請,司法無以成其責,故聽其所啟,詔禮等還。若今複違旨,則過咎益露,後雖自陳,無所逃罪,然後興師討之,於義為得。九夷之國,民居海外,道暢則奉籓,惠戢則保境,故羈縻著於前典,楛貢曠於歲時。卿備陳強弱之形,具列往代之跡,欲殊事異,擬貺乖衷,洪規大略,其致猶在。今中夏平一,宇內無虞,每欲陵威東極,懸旌域表,拯荒黎於偏方,舒皇風於遠服。良由高麗即敘,未及卜征。今若不從詔旨,則卿之來謀,載協朕意元戎啟行,將不雲遠。便可豫率同興,具以待事,時遣報使,速究彼情。師舉之日,卿為鄉導之首,大捷之後,又受元功之賞,不亦善乎。所獻錦布海物雖不悉達,明卿至心。今賜雜物如別。”又詔璉護送安等。
太和十二年(488),勿吉又派使者來京師進貢用木苦木做杆的箭以及各種土特產。十七年(493),又派使者婆非等五百多人前來朝拜納貢。景明四年(503),再次派使者俟力歸等人來朝貢。從這時一直到正光年間為止,進貢的使者相繼而來。爾後,由於中國動亂紛擾,很有一段時間沒有派使者前來。興和二年(540)六月,勿吉又派遣使者石久雲等人來進貢當地土產,一直到武定年間都沒有斷絕。

安等至高句麗,璉稱昔與餘慶有仇,不令東過,安等於是皆還。乃下詔切責之。五年,使安等從東萊浮海,賜餘慶璽書,褒其誠節。安等至海濱,遇風飄蕩。竟不達而還。

 
舉報收藏 0打賞 0

《魏書》

《魏書》列傳
列傳·卷一 列傳·卷二 列傳·卷三 列傳·卷四 列傳·卷五 列傳·卷六 列傳·卷七 列傳·卷八 列傳·卷九 列傳·卷十 列傳·卷十一 列傳·卷十二 列傳·卷十三 列傳·卷十四 列傳·卷十五 列傳·卷十六 列傳·卷十七 列傳·卷十八 列傳·卷十九 列傳·卷二十 列傳·卷二十一 列傳·卷二十二 列傳·卷二十三 列傳·卷二十四 列傳·卷二十五 列傳·卷二十六 列傳·卷二十七 列傳·卷二十八 列傳·卷二十九 列傳·卷三十 列傳·卷三十一 列傳·卷三十二 列傳·卷三十三 列傳·卷三十四 列傳·卷三十五 列傳·卷三十六 列傳·卷三十七 列傳·卷三十八 列傳·卷三十九 列傳·卷四十 列傳·卷四十一 列傳·卷四十二 列傳·卷四十三 列傳·卷四十四 列傳·卷四十五 列傳·卷四十六 列傳·卷四十七 列傳·卷四十八 列傳·卷四十九 列傳·卷五十 列傳·卷五十一 列傳·卷五十二 列傳·卷五十三 列傳·卷五十四 列傳·卷五十五 列傳·卷五十六 列傳·卷五十七 列傳·卷五十八 列傳·卷五十九 列傳·卷六十 列傳·卷六十一 列傳·卷六十二 列傳·卷六十三 列傳·卷六十四 列傳·卷六十五 列傳·卷六十六 列傳·卷六十七 列傳·卷六十八 列傳·卷六十九 列傳·卷七十 列傳·卷七十一 列傳·卷七十二 列傳·卷七十三 列傳·卷七十四 列傳·卷七十五 列傳·卷七十六 列傳·卷七十七 列傳·卷七十八 列傳·卷七十九 列傳·卷八十 列傳·卷八十一 列傳·卷八十二 列傳·卷八十三 列傳·卷八十四 列傳·卷八十五 列傳·卷八十六 列傳·卷八十七 列傳·卷八十八 列傳·卷八十九 列傳·卷九十 列傳·卷九十一 列傳·卷九十二
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報