《魏書》 作者:魏收年代:北齊728   

《魏書》列傳 列傳·卷十二

燕鳳許謙張袞崔玄伯鄧淵
燕鳳,字子章,是代郡人。喜愛學習,博覽經籍史書,熟習陰陽讖緯。昭成帝很早聽說他的名聲,派人依禮節迎接羅致他。燕鳳不接受招聘。昭成帝於是命令各軍包圍代城,對城中人說:“燕鳳不前來,我將屠殺你們。”代城人畏懼,送去燕鳳。昭成帝和燕鳳交談,大喜,以賓客的禮儀接待。後來任命他為代王左長史,參與國事。又以經書傳授獻明帝。

燕鳳,字子章,代人也。好學,博綜經史,明習陰陽讖緯。昭成素聞其名,使人以禮迎致之。鳳不應聘。乃命諸軍圍代城,謂城人曰:“燕鳳不來,吾將屠汝。”代人懼,送鳳。昭成與語,大悅,待以賓禮,後拜代王左長史,參決國事。又以經授獻明帝。
苻堅派遣使者牛恬入朝貢奉,昭成帝命燕鳳回訪。苻堅問燕鳳:“代王是什麼樣的人?”燕鳳回答說:“寬容和順仁厚愛人,謀略高明遠大,是一代的英明君主,時常有兼並天下的誌向。”苻堅說:“你們北方人沒有堅硬的鍾甲銳利的兵器,敵人弱小就進攻,強大就撤退逃跑,怎麼能兼並天下?”燕鳳說:“北方人強壯驃悍,跨上馬匹拿三種兵器,奔馳如飛。主上英勇傑出,製服北方地區,射箭的戰士一百萬,號令一出如同一人。軍隊沒有車輛柴草的辛勞,輕裝行動快速矯捷,從敵人手中取得物資。這是南方人所以疲憊困苦,而北方人經常取勝的原因。”苻堅說:“那個國家的人馬,到底有多少?”燕鳳說:“弓箭手幾十萬,馬一百萬匹。”苻堅說:“你說人多是可以的,說馬太多,是不真實的話。”燕鳳說:“雲中川從東山到西河二百裏,北山到南山一百多裏,每年初秋,馬時常大聚集,差不多擠滿平Jl!。以這推算,使者的話,恐怕還沒說夠。”燕鳳返回,苻堅厚重地加以饋贈。

苻堅遣使牛恬朝貢,令鳳報之。堅問鳳:“代王何如人?”鳳對曰:“寬和仁愛,經略高遠,一時之雄主,常有並吞天下之誌。”堅曰:“卿輩北人,無鋼甲利器,敵弱則進,強即退走,安能並兼?”鳳曰:“北人壯悍,上馬持三仗,驅馳若飛。主上雄秀,率服北土,控弦百萬,號令若一。軍無輜重樵爨之苦,輕行速捷,因敵取資。此南方所以疲弊,而北方之所常勝也。”堅曰:“彼國人馬,實為多少?”鳳曰:“控弦之士數十萬,馬百萬匹。”堅曰:“卿言人眾可爾,說馬太多,是虛辭耳。”鳳曰:“雲中川自東山至西河二百裏,北山至南山百有餘裏,每歲孟秋,馬常大集,略為滿川。以此推之,使人之言,猶當未盡。”鳳還,堅厚加贈遺。
等到昭成帝逝世,太祖將要遷往長安。燕鳳因太祖幼小瘦弱,再三地向苻堅請求說:“代主剛逝世,臣屬逃亡背叛,孫子幼小,沒有人輔佐擁立。別部大人劉庫仁勇敢而有智謀,鐵弗衛辰狡猾多變,都不能單獨任用。應該把各部分為兩半,命這兩個人統領。兩人一向有深仇大恨,按情勢沒人敢先發動。這是控禦邊地的好計策。等代主的孫子長大,就留下王位而擁立他,這是陛下施加大恩惠於將滅亡的國家。”苻堅聽從了他的建議。燕鳳不久回到東方。

及昭成崩,太祖將遷長安。鳳以太祖幼弱,固請於苻堅曰:“代主初崩,臣子亡叛,遺孫衝幼,莫相輔立。其別部大人劉庫仁勇而有智,鐵弗衛辰狡猾多變,皆不可獨任。宜分諸部為二,令此兩人統之。兩人素有深仇,其勢莫敢先發。此禦邊之良策。待其孫長,乃存而立之,是陛下施大惠於亡國也。”堅從之。鳳尋東還。
太祖即位,燕鳳曆任吏部郎、給事黃門侍郎、行台尚書,很受禮遇器重。太宗時,和崔玄伯、封懿、梁越等人入宮講授經書典籍,出宮議論朝廷政事。世祖初年,燕鳳因舊功勳被賜爵為平舒侯,加授鎮遠將軍。神廳元年去世。

太祖即位,曆吏部郎、給事黃門侍郎、行台尚書,甚見禮重。太宗世,與崔玄伯、封懿、梁越等入講經傳,出議朝政。世祖初,以舊勳賜爵平舒侯,加鎮遠將軍。神元年卒。
兒子燕才,繼承爵位。任散騎常侍、平遠將軍。去世。

子才,襲。散騎常侍、平遠將軍。卒。
兒子元孫,繼承爵位。職位到博陵太守。去世。兒子世宗,繼承爵位。

子元孫,襲。官至博陵太守。卒。子世宗,襲。
許謙,字元遜,是代郡人。年輕時有文學才能,擅長天象圃讖的學問。建國時,帶領家族歸附,昭成帝嘉許他,擢升為代王郎中令,兼掌文書記錄。和燕鳳都傳授經書給獻明帝。跟隨征伐,因功勞賜給奴隸三十戶。昭成帝逝世後,薑遂遷往星妄。趕堅的堂弟丘塵塵登盜鎮守魚壟,請求盡遂到鎮所。沒過多久,因繼母年老而推辭返回。

許謙,字元遜,代人也。少有文才,善天文圖讖之學。建國時,將家歸附,昭成嘉之,擢為代王郎中令,兼掌文記。與燕鳳俱授獻明帝經。從征衛辰,以功賜僮隸三十戶。昭成崩後,謙徙長安。苻堅從弟行唐公洛鎮和龍,請謙之鎮。未幾,以繼母老辭還。
登國初年,歸附太祖。太祖喜悅,委任許謙為右司馬,和張袞等人參與輔助初期的基業。慕查宣前來侵犯,左擔派遣注謐向挑璺求救。繼興派遣將領扭佛嵩率領部眾前來援助,而佛嵩拖延遲緩。越臣命令矗謎寫信送給{蠍說:“仗著正道而剪除殘敵,乘著道義而攻打昏昧,沒有不逢機運而建功,不遇時命而立業的。慕容氏沒有道德,侵犯我們的邊境,軍隊外出長久兵士疲勞,上天滅亡他們的期限已到,所以派遣使者命令軍隊,期望一定按期奔赴。將軍據有方叔邵虎那樣的職位,總領如同熊虎的軍隊,事情和機緣會合,現在就是時候。利用這個時機出兵,不再有下個戰役,顯名千年的功勳,一個早晨可以建立。然後在雲中聚會,進軍三魏地區,舉杯祝壽,不也是寬裕的嗎?”佛嵩於是日夜趕路。太祖大喜,賜給許謙爵位為關內侯。又派遣許謙和佛嵩結盟說:“從前殷湯有鳴條的宣誓,周武王有河陽的盟約,都是依仗神靈,來昭示忠誠信實。親近仁人善交鄰國,是古代的良好規範,切割牲畜以其血表示信誓,來敦厚永久的和睦。現在盟誓以後,永結友好,分擔災禍救助患難,同甘共苦。有違背這個盟誓的,神靈滅亡他。”慕容寶失敗後,佛嵩才返回。

登國初,遂歸太祖。太祖悅,以為右司馬,與張袞等參讚初基。慕容寶來寇也,太祖使謙告難於姚興。興遣將楊佛嵩率眾來援,而佛嵩稽緩。太祖命謙為書以遺佛嵩曰:“夫杖順以翦遺,乘義而攻昧,未有非其運而顯功,無其時而著業。慕容無道,侵我疆埸,師老兵疲,天亡期至,是以遣使命軍,必望克赴。將軍據方邵之任,總熊虎之師,事與機會,今其時也。因此而舉,役不再駕,千載之勳,一朝可立。然後高會雲中,進師三魏,舉觴稱壽,不亦綽乎!”佛嵩乃倍道兼行。太祖大悅,賜謙爵關內侯。重遣謙與佛嵩盟曰:“昔殷湯有鳴條之誓,周武有河陽之盟,所以藉神靈,昭忠信。夫親仁善鄰,古之令軌,歃血割牲,以敦永穆。今既盟之後,言歸其好,分災恤患,休戚是同。有違此盟,神祗斯殛。”寶敗,佛嵩乃還。
次年,慕容垂又來進犯。太祖對許謙說:“現在事情危急了,沒有你哪能再搬來姚興的軍隊,你走一趟吧.”許謙還沒出發而慕容垂已退走,於是停下來。等到聽說慕容垂死去,許謙上奏疏勸稱皇帝。太祖喜愛他。

明年,慕容垂複來寇。太祖謂謙曰:“今事急矣,非卿豈能複致姚師?卿其行也。”謙未發而垂退,乃止。及聞垂死,謙上書勸進。太祖善之。
並州平定後,任命許謙為陽曲護軍,賜爵為王塹堡,任安遠將軍。皇趙元年任職中去世,這年六十三歲。追贈他為平束將軍、左光祿大夫、幽州刺史、高陽公,謐號為文。

並州平,以謙為陽曲護軍,賜爵平舒侯、安遠將軍。皇始元年卒官,時年六十三。贈平東將軍、左光祿大夫、幽州刺史、高陽公,諡曰文。
兒子洛陽,繼承爵位。跟隨征伐慕容實,擔任冠軍司馬。後來擔任祁令。太宗追評許謙的功勞,任命洛陽為雁門太守。洛陽家中的土地三次生長特別茁壯的禾稻,都在不同的田塊上而穀穗連在一起,世祖喜愛他。升爵位為北地公,加授鎮南將軍。外出任明壘鎮將,在任八年,去世。謐號為恭。

子洛陽,襲。從征慕容寶,為冠軍司馬。後為祁令。太宗追錄謙功,以洛陽為雁門太守。洛陽家田三生嘉禾,皆異壟合穎,世祖善之。進爵北地公,加鎮南將軍。出為明壘鎮將,居八年,卒,諡曰恭。
兒子寄生,繼承爵位,降為侯爵。皇興元年去世。

子寄生,襲爵,降為侯。皇興元年卒。
洛陽的弟弟安國,擔任中山太守。

洛陽弟安國,中山太守。
安國的弟弟安都,擔任廣寧、滄水二郡太守。加授揚威將軍。賜爵位為東光子。天安初年去世。追贈他為平遠將軍、冀州刺史、東光侯.謐號為烈。

安國弟安都,廣寧、滄水二郡太守。加揚威將軍。賜爵東光子。天安初卒。贈平遠將軍、冀州刺史、東光侯,諡曰烈。
兒子白虎,繼承爵位。擔任侍禦中散。後來因犯罪免官,剝奪爵位。

子白虎,襲爵。為侍禦中散。後以罪免官,奪爵。
張袞,字洪龍,是上穀沮陽人。祖父張翼,曾任遼東太守。父親張卓,曾任昌黎太守。張袞起初擔任郡裹的五官掾,他純樸篤實,喜愛學習,有文學才能。太祖做代王時,選拔他做左長史。

張袞,字洪龍,上穀沮陽人也。祖翼,遼東太守。父卓,昌黎太守。袞初為郡五官掾,純厚篤實,好學,有文才。太祖為代王,選為左長史。
跟隨太祖征伐蠕蠕。蠕蠕逃跑,太祖追擊五六百裏。各部頭領通過張袞對太祖說:“現在賊寇遠去我們糧食吃光,不應該深入進去,請求馬上退兵。”太祖命令張袞詢問各部頭領,如果殺掉備用馬,夠不夠三天食用,都說夠。太祖於是日夜追擊,在廣袤的不毛之地南床山下趕上蠕蠕,將他們打得大敗。不久太祖詢問張袞:“你們外麵的人知道我先前詢問三天糧食的意思嗎?”張袞回答說:“都不知道。”太祖說:“這是容易知道的。蠕蠕奔跑了幾天,飼養牲畜後,到水邊必定停留。估計他們的裏程,三天足以趕上。輕裝的騎兵突然趕到,出乎他們的意料之外,他們必定驚訝逃散,這是必然的情勢。”張袞把太祖的話帶出來告訴各頭領,都說:“英明的策略深遠,不是我們愚昧淺近之人所趕得上的。”張袞時常參與大事謀劃,在幕帳中決策,太祖器重他,禮遇優厚。張袞時常告訴別人說:“從前樂毅驅馬前往燕昭王那裹,荀公達寄托自身給魏武帝,超越一世的人才難以期待,千年才有的機會不容易遇到。主上天賦資質傑出過人,超絕的誌向上淩雲霄,一定能包羅天地四方,統一四海。遭遇風雲際會,不建立騰飛的功績,不是人中豪傑。”於是列名送上質子,竭盡誠心侍奉左擔.

從太祖征蠕蠕。蠕蠕遁走,追之五六百裏。諸部帥因袞言於太祖曰:“今賊遠糧盡,不宜深入,請速還軍。”太祖令袞問諸部帥,若殺副馬,足三日食否。皆言足也。太祖乃倍道追之,及於廣漠赤地南床山下,大破之。既而太祖問袞:“卿曹外人知我前問三日糧意乎?”對曰:“皆莫知也。”太祖曰:“此易知耳。蠕蠕奔走數日,畜產之餘,至水必留。計其道程,三日足及。輕騎卒至,出其不意,彼必驚散,其勢然矣。”袞以太祖言出告部帥,鹹曰:“聖策長遠,非愚近所及也。”
當時劉顯土地廣闊兵力強大,占據北方邊遠地區,遇上兄弟不和,互相猜疑阻礙。張袞對太祖說:“劉顯誌向大意願高,希望非分的地位。竟然有劃分天下,統治宇宙的打算。吳國不兼並越國,將成為後患。現在利用他們內部裂痕,應馬上出擊。如果單薄的軍隊獨自進發,恐怕會逃脫。可以派遣使者告訴慕容垂,互相聲援,東西一起出動,勢必擒獲劉顯。然後總領英雄,安撫懷柔遠近的人,這是千年才可一遇的時機,不可以失掉。”太祖聽從他的建議,於是打敗趕走劉顯。又跟隨太祖打敗賀訥,太祖於是命令各官員登上勿居山,遊玩飲宴一整天。隨從官員和各部大人請求堆積石頭成為山峰,來記錄功績,太祖命令張袞執筆為文。

袞常參大謀,決策幃幄,太祖器之,禮遇優厚。袞每告人曰:“昔樂毅杖策於燕昭,公遠委身於魏武,蓋命世難可期,千載不易遇。主上天姿傑邁,逸誌淩霄,必能囊括六合,混一四海。夫遭風雲之會,不建騰躍之功者,非人豪也。”遂策史委質,竭誠伏事。
慕容實前來侵犯,張袞對太祖說:“慕容實乘著滑台的功績,利用長子的勝利,傾盡資產兵力,難以和他爭奪鋒芒。我以為應該使用瘦弱的兵士收藏起兵器,來使他的心中傲慢。”太祖聽從他的建議,果然在參合陂打敗慕容寶。

時劉顯地廣兵強,跨有朔裔。會其兄弟乖離,共相疑阻,袞言於太祖曰:“顯誌大意高,希冀非望,乃有參天貳地,籠罩宇宙之規。吳不並越,將為後患。今因其內釁,宜速乘之。若輕師獨進,或恐越逸。可遣使告慕容垂,共相聲援,東西俱舉,勢必擒之。然後總括英雄,撫懷遐邇,此千載一時,不可失也。”太祖從之,遂破走顯。又從破賀訥,遂命群官登勿居山,遊宴終日。從官及諸部大人請聚石為峰,以記功德,命袞為文。
皇始初年,張袞調任給事黃門侍郎。太祖向南征伐,軍隊停駐中山。張袞對太祖說:“慕容寶憑藉三代的資業,城池的堅固,雖然皇上聲威顯赫,一定要擒獲消滅他,然而窮兵黷武,不是統一天下者所適宜的事。從前酈生遊說,田橫歸附;魯連一封飛遞書信,使聊城將領被砍頭。臣下實在德行不及古人,謀略沒有奇特的計策,上憑皇上的威嚴,希望定能對他們有所感動。”太祖聽從他的建議。張袞寫信給慕容賓,分析成敗。慕容寶看到信後大為恐懼,於是逃到和龍。太祖攻克中山後,準許張袞進入八議範圍,任命張袞為奮武將軍、幽州刺史,賜爵臨渭侯。張袞清廉節儉少欲望,鼓勵督促耕田種桑,百姓安居樂業。

慕容寶之來寇也,袞言於太祖曰:“寶乘滑台之功,因長子之捷,傾資竭力,難與爭鋒。愚以為宜羸師卷甲,以侈其心。”太祖從之,果破之參合。
天興初年,征召張袞回京城。後來和崔逞給司馬德宗的將領郗恢回信違背朝廷旨意,貶黜張袞為尚書令史。張袞遇上開始創業的時機,以才能策略受到信任,依本性侍奉太祖,不顧忌嫌隙猜疑。太祖曾向張袞詢問南方州中人士情況。張塞和盧遵同為一州,屢次交談舉薦他。另外張袞不曾和崔逞見過麵,聽到傳聞就稱讚他。等到中山平定,盧溥聚集黨羽作亂,崔逞回信不妥帖,都違背原先說的話,所以太祖氣憤張袞。

皇始初,遷給事黃門侍郎。太祖南伐,師次中山。袞言於太祖曰:“寶憑三世之資,城池之固,雖皇威震赫,勢必擒殄,然窮兵極武,非王者所宜。昔酈生一說,田橫委質;魯連飛書,聊將授首。臣誠德非古人,略無奇策,仰憑靈威,庶必有感。”太祖從之。袞遺寶書,喻以成敗。寶見書大懼,遂奔和龍。既克中山,聽入八議,拜袞奮武將軍、幽州刺史,賜爵臨渭侯。袞清儉寡欲,勸課農桑,百姓安之。
張袞過了七十歲,閉門安於寧靜,手握經書,校定錯誤,喜愛提拔人,善於誘導不知疲倦,士人因此推重他。永興二年病重,上奏疏說:“臣下是個平凡的人,本無大誌,遇上太祖稟受天命,天地剛開,我就參與戰鬥,在改朝換代的時機奔馳驅逐,托附鄧林,寄身滄海,於是獲得恩情寵信,榮耀兼具宮廷內外。陛下登上皇位,臣下仍然參與顧問,竟沒有微小的功勞,如山上的塵土海上的露水。現在舊病複發彌留期間,氣力虛弱困頓,上天懲罰有罪的人,將要填入溝壑。然而狗馬留戀主人,哪敢不說完心裹話。當今中原雖然乎定,九州還沒統一,西麵有不順從的羌人,南麵有違抗命令的賊寇,岷蜀地區風尚不同,遼海地區教化有差異。雖然陛下天資聖明,乘時機治理亂世,而因憑機會,實在需要籌劃。倉促間容易失去,事功在於人的謀劃。伏願陛下弘揚聖道,增廣仁德之心,使推讓和戰事並行,文德和武功同用,那麼太平的教化,安寧的美政,又興隆於當今,不僅僅在前代。從前子囊將死去,留言修築郢城;荀偃口中不含珠貝,遺憾在於齊國的事情。臣下雖然昏憤,不敢忘記先前誌向,魂魄有靈驗的話,將在九泉之下報答恩情。”幾天後死去,這年七十二歲。後來世祖追評張袞舊時功勳,派遣大鴻臚到墓前追贈他為太保,謐號為文康公。

天興初,徵還京師。後與崔逞答司馬德宗將郗恢書失旨,黜袞為尚書令史。袞遇創業之始,以有才謨見任,率心奉上,不顧嫌疑。太祖曾問南州人於袞。袞與盧溥州裏,數談薦之。又袞未嚐與崔逞相見,聞風稱美。及中山平,盧溥聚黨為逆,崔逞答書不允,並乖本言,故忿之。
兒子張溫,擔任外都大官、廣寧太守。去世。

袞年過七十,闔門守靜,手執經書,刊定乖失。愛好人物,善誘無倦,士類以此高之。永興二年疾篤,上疏曰:“臣既庸人,誌無殊操,值太祖誕膺期運,天地始開,參戎氛霧之初,馳驅革命之會,托翼鄧林,寄鱗溟海,遂荷恩寵,榮兼出內。陛下龍飛九五,仍參顧問,曾無微誠,塵山露海。今舊疾彌留,氣力虛頓,天罰有罪,將填溝壑。然犬馬戀主,敢不盡言。方今中夏雖平,九域未一,西有不賓之羌,南有逆命之虜,岷蜀殊風,遼海異教。雖天挺明聖,撥亂乘時,而因幾撫會,實須經略。介焉易失,功在人謀。伏願恢崇睿道,克廣德心,使揖讓與幹戈並陳,文德與武功俱運,則太平之化,康哉之美,複隆於今,不獨前世。昔子囊將終,寄言城郢;荀偃辭唅,遺恨在齊。臣雖暗劣,敢忘前誌,魂而有靈,結草泉壤。”後數日卒,年七十二。後世祖追錄舊勳,遣大鴻臚即墓策贈太保,諡曰文康公。
兒子貳興,擔任昌黎太守。

子溫,外都大官、廣寧太守。卒。
張溫的弟弟張楷,擔任州主簿。

子貳興,昌黎太守。
兒子張誕,有學問誌向,性格特別正直。起初和高允同時受征召,後來被授任為中書侍郎、通直散騎常侍、建威將軍。賜爵位為容城子。

溫弟楷,州主簿。
張袞的次子張度,年輕時有誌向,繼承爵位為臨渭侯。任上穀太守,入京任武昌王師。加授散騎常侍,授任使持節,都督幽州廣陽、安樂二郡諸軍事,平東將軍,崎城鎮都大將,又改任扭韹錘都大將,在各處都受稱道。回朝任中都大官。去世,被追贈為征束大將軍、冀州刺史,謐號為康侯。

子誕,有學尚,性尤雅直。初與高允同時被徵,後除中書侍郎、通直散騎常侍、建威將軍。賜爵容城子。
兒子張陵,繼承爵位。後來任赤城典作都將。去世。

袞次子度,少有誌尚,襲爵臨渭侯。上穀太守,入為武昌王師。加散騎常侍,除使持節,都督幽州廣陽、安樂二郡諸軍事,平東將軍,崎城鎮都大將。又轉和龍鎮都大將。所在著稱。還朝為中都大官。卒,贈征東大將軍、冀州刺史,諡康侯。
兒子張狀,繼承爵位。擔任中散大夫。去世。

子陵,襲爵。後為赤城典作都將。卒。
兒子張法,繼承爵位。太和年間,依例降為伯。世宗時,被授任為懷荒鎮金城戍將。

子狀,襲。為中散。卒。
張陸的弟弟退延,擔任散騎常侍、左將軍、庫部尚書。賜爵位為永寧侯。

子法,襲。太和中,例降為伯。世宗時,除懷荒鎮金城戍將。
張延的弟弟白澤,十一歲時,遇母親去世,服喪時以孝道聞名。世祖聽說後嘉許他。長大後喜愛學習淵博貫通,在當時有聰慧的聲譽。高宗初年,被授任為中散大夫,調任殿中曹給事中,十分受信任,參預機要事務。

陵弟延,散騎常侍、左將軍、庫部尚書。賜爵永寧侯。
後來蠕蠕侵犯邊境,顯祖接見群臣商議這件事.尚書仆射元目辰進言:“如果皇上親自出征,恐怕京城危險恐懼,不如慎重,固守保全自己。賊寇孤軍深入,糧食不能繼續運送,依臣下估計,不久就會退走,那時派遣將領追擊,打敗他們是必然的。”白澤說:“陛下英明效法上天,追蹤前代聖人,而愚蠢的敵人荒誕無知,輕率冒犯君王疆域。敵寇為遠大的圖謀而傾覆,我們將為身邊的荼毒而安樂,仰思神明的謀略,就不是這樣。現在如果陛下親自出動,賊寇必然望見旌旗就土崩瓦解,豈能抬頭挫傷神勇的兵馬,坐著放縱敵人?以天子的尊貴,環城固守,進失可以憑藉的機會,退沒有勇往直前的道義,希望陛下留心。”顯祖聽從他的意見,於是大敗敵軍。

延弟白澤,年十一,遭母憂,居喪以孝聞。世祖聞而嘉之。長而好學博通,敏於當世。高宗初,除中散,遷殿中曹給事中,甚見寵任,參預機密。
自澤本來表字鍾葵,顯祖賜名為白澤,娶他的女兒為嬪妃。白澤外出代理雍州刺史,心地清靜欲望少,官吏百姓安居樂業。顯祖詔令各監察治民的官員,在所監察治理的地方收受一頭羊、一斛酒的人,罪行到處死,行賄者以同案論處。糾舉告發得到尚書以下官員罪狀的,各依所糾舉官員的職務大小授予他。白澤上奏疏規勸說:“伏見詔書,禁令尚書以下官員收受禮物,否則刑罰加於身,糾舉他的人接替職務。三年考察政績,罷黜昏庸者擢升賢明者,這是不可變更的良好規則,百代君王的通行條例。現在的都曹,相當於古代的公卿,都輔佐各項事務,協助長官,風尚教化靠這而實現,致治道路由這而和睦。而且刮目的下士,還有俸祿,何況皇朝尊重官員,而侍奉勤勞沒有報酬,哪是所謂仿效唐堯虞舜,遵循文王武王的行為呢?羊酒的處罰,如果施行不停止,臣下恐怕奸猾的人窺伺非分地位,忠實的臣子放鬆節操。而要使事務清靜民眾安定,治理清廉務從簡約,以至於委托責任要求成功,下麵的人難以辯說。依臣下愚蠢的思考,請求按照律令舊辦法,仿效從前的典章,頒發俸祿酬答廉潔,首先去除擾亂群眾的人,通常的刑罰不赦免。如果能這樣,那麼太平的軌跡,一年可以指望,刑罰放置不用的風尚,三年一定達到。”顯祖采納了他的意見。

後蠕蠕犯塞,顯祖引見群臣議之。尚書仆射元目辰進曰:“若車駕親行,恐京師危懼,不如持重,固守自安。虜懸軍深入,糧無繼運,以臣量之,自退不久,遣將追擊,破之必矣。”白澤曰:“陛下欽明則天,比蹤前聖,而蠢爾荒愚,輕犯王略。寇乃顛沛於遠圖,我將宴安於近毒,仰惟神略,則不然矣。今若鑾蘊親動,賊必望麾崩散,寧容仰挫神兵,坐而縱敵;萬乘之尊,嬰城自守,進失可乘之機,退非無前之義?惟陛下留神。”顯祖從之,遂大破虜眾。
太和初年,懷州民眾伊祁苟初三十多人圖謀反叛,將要殺死刺史。文明太後想要殺光一城的人。白澤規勸說:“臣下聽說上天喜愛萬物的生長,明王重視民眾的性命,所以殺死一人而取得天下,有仁德的人不做。而且《周書》說父子兄弟,罪行不相牽連。現在凶殘的人橫行暴虐,車裂殺光全城無罪的人,為什麼處死呢?不隨意加罪於十室之邑,何況一州中,有人有忠心,有人有仁德,如果過度的刑罰泛濫波及,殺死有忠心和仁德的人,這是西伯之所以歎息九侯,孔子之所以在黃河邊倒轉車輪的原因。聖明的德行深明前車之鑒,如水觀照往日禮製,停止迅急暴烈的怒氣,壓抑雷霆般的威嚴,則普天之下的人知道榮幸了。從前周厲王不讓民眾講話,最終使姬氏滅亡;文公聽取眾人的議論,終於打敗強大的楚國。希望不要因人廢言,留心觀察。”太後聽從了他的建議。改任散騎常侍,升殿中尚書。

白澤本字鍾葵,顯祖賜名白澤,納其女為嬪。出行雍州刺史,清心少欲,吏民安之。顯祖詔諸監臨之官,所監治受羊一口、酒一斛者,罪至大辟,與者以從坐論。糾告得尚書已下罪狀者,各隨所糾官輕重而授之。白澤上表諫曰:“伏見詔書,禁尚書以下受禮者刑身,糾之者代職。伏惟三載考績,黜陟幽明,斯乃不易之令軌,百王之通式。今之都曹,古之公卿也,皆翊扶萬幾,讚徽百揆,風化藉此而平,治道由茲而穆。且周之下士,尚有代耕,況皇朝貴仕,而服勤無報,豈所謂祖襲堯舜,憲章文武者乎?羊酒之罰,若行不已,臣恐奸人窺望,忠臣懈節。而欲使事靜民安,治清務簡,至於委任責成,下民難辯。如臣愚量,請依律令舊法,稽同前典,班祿酬廉,首去亂群,常刑無赦。苟能如此,則升平之軌,期月可望,刑措之風,三年必致矣。”顯祖納之。
太和五年去世,詔賜帛一千匹、粟三千石,派遣侍禦史料理喪事,追贈鎮南將軍、相州刺史、廣平公,謐號為簡。

太和初,懷州民伊祁苟初三十餘人謀反,將殺刺史。文明太後欲盡誅一城之民。白澤諫曰:“臣聞上天愛物之生,明王重民之命,故殺一人而取天下,仁者不為。且《周書》父子兄弟,罪不相及,今群凶肆虐,轘烈誅盡,合城無辜,奈何極辟?不誣十室,而況一州?或有忠焉,或有仁者,若淫刑濫及,殺忠與仁,斯乃西伯所以歎息於九侯,孔子所以回輪於河上。伏惟聖德昭明殷鑒,水鏡前禮,止迅烈之怒,抑雷霆之威,則溥天知幸矣。昔厲防民口,卒滅宗姬;文聽輿頌,終摧強楚。願不以人廢言,留神省察。”太後從之。轉散騎常侍,遷殿中尚書。
長子張倫,字天念。十多歲時,入宮在皇帝左右侍奉。逐漸升到護軍長史、員外常侍,改任大司農少卿、燕州大中正。熙平年間,蠕蠕主醜奴派遣使者前來朝見,使用對等國家的文書,不修臣屬的禮節。朝廷議論將依漢朝回答匈奴的舊例,派遣使者回訪。張倫上奏疏說:

太和五年卒。詔賜帛一千匹、粟三千石,遣侍禦史營護喪事,冊贈鎮南將軍、相州刺史、廣平公,諡曰簡。
臣下聽說古代的聖明君主,治理疆土,分辨不同區域,荒遠地區的風俗,是政令不能達到的。所以《禮記》有壹見之文,《尚書》載有羈縻之事。太祖以神勇的資質,聖明的謀略,籌劃帝王業績,每日都有做不完的事,致使小人逃命到一方,也因為中原多事,重華夏而放鬆夷狄的緣故。高祖遷居中原,事業隆盛預測傳國世數,顯露雷霆般的威嚴,出動如同熊罷的軍隊,正要向南征伐,來不及討伐北方。從前舊京烽火燃起,賊寇的使者在郊外,主上手按佩劍,璽書不發出。世宗在後方作出謀劃,開拓境域飄揚旌旗,華夏文明影響所及,車船行進萬裏。這時敵寇叩門,皇上遵從先人誌向。如今英明的太後臨朝稱製,恩澤普及到路邊蘆葦,國家富足兵力強大,人人履行職事。畏懼什麼而這樣做,謀求什麼而做這種事?往昔蕭衍表示恭敬尋求和好,因誠心不純,我國壓下來不準許.先帝在前麵放棄戰事,陛下在後麵和好,該不是上悖高祖的心思,下違世宗的意圖吧?

長子倫,字天念。年十餘歲,入侍左右。稍遷護軍長史、員外常侍,轉大司農少卿、燕州大中正。熙平中,蠕蠕主醜奴遣使來朝,抗敵國之書,不修臣敬。朝議將依漢答匈奴故事,遣使報之。倫表曰:
而且賊寇雖然羨慕德行,也是來觀察我國,以強大來使他們畏懼,或許會馬上歸附,而以微弱顯示給他們,窺伺或許會產生,這是《春秋》所說的“以我方來預測”。另外小人難以接近,夷狄沒有親情,疏遠他就怨恨,接近他就侮辱,這是由來已久的了。所以高祖、世宗知道他們如此,來了不迎接,離去不追趕。不專一的道理,就在這裏。一定要在他們執玉帛為禮品,屈膝行蕃邦的禮節時,才可以豐厚地慰勞賜錢財,給予珍寶物品。至於君王使者遠出,帶使命到夷狄住處,以對等的尊貴優待他們,加上不問斷的寵信,恐怕徒然導致夷狄的傲慢,對聖朝沒有益處。假使從眾人中選拔而舉用,出使稱職,憑藉酈生的辯才,發揮終軍的辭藻,乘車說降齊地,長繩係住越人。如果與往日有差異,還算不情願,何況是以隆重的禮節推重他們,以飲宴交好來表達呢?臣下雖然是下等愚蠢的人,竟然敢於固執己見。

臣聞古之聖王,疆理物土,辨章要甸,荒遐之俗,政所不及。故《禮》有壹見之文,《書》著羈縻之事。太祖以神武之姿,聖明之略,經略帝圖,日有不暇,遂令豎子遊魂一方,亦由中國多虞,急諸華而緩夷狄也。高祖光宅土中,業隆卜世,赫雷霆之威,振熊羆之旅,方役南轅,未遑北伐。昔舊京烽起,虜使在郊,主上按劍,璽書不出。世宗運籌帷幄,開境揚旌,衣裳所及,舟車萬裏。於時醜類款關,上亦述尊遺誌。今大明臨朝,澤及行葦,國富兵強,能言率職。何憚而為之,何求而行此?往日蕭衍通敬求和,以誠肅未純,抑而不許。先帝棄戎於前,陛下交夷於後,無乃上乖高祖之心,下違世宗之意。
如果事情出於不得已,應該頒布製令韶書,向他們昭示上下的禮儀,宰相寫信,以歸順的道理加以暗示。如果他們接受忠誠的教誨,明白我們的語言,那麼君主的強盛在疆域中央不失去地位,天子的聲威一定包舉普天之下。萬一他們不順從,怎能有所損傷增益?慢慢地舞動盾斧以招徠他們,敷設文德而懷柔遠方。如果他們心中迷惑不已,甚至出動兵馬,我們就當命令辛武賢李廣之類的將領,統領衛青霍去病等人那樣的軍隊,掃蕩沙漠,肅清殘餘的敵寇,在北海邊上給馬飲水,在燕然山上刻寫石碑,建立都護,設置戊己校尉,這也是陛下的大功勞,不可多得的盛事。如果思考停止戰事養育民眾,致力農業安定邊境的方略,治理國家的大計,哪能因戎夷兼並,而突然虧損典章製度呢?這將取笑於當代,留下壞名聲到後世。從前文公請修墓道,襄後有議論;荊莊王問鼎大小輕重,王孫滿給以批評。以古代事情對照當今,私下為陛下感到不可取。另外陛下正要禮敬岷瀆神靈,到衡山行禮,登上稽嶺,觀看蒼梧,而卻和夷狄的君主,渠帥的頭領,結兄弟的友好,行對等的禮儀,將如何俯瞰文命的遠景,遵循重華的高尚風範呢?臣下以為回訪的重大過失就是那樣,不回訪的甚合道理就是這樣。希望陛下留意短時之間的聽覽,考察愚蠢臣屬的言論。肅宗不聽從。張倫外出任後將軍、肆州刺史。回到朝廷,授任燕州大中正。孝莊帝初年,調任太常少卿,不受任,改任大司農卿。任職時去世。

且虜雖慕德,亦來觀我。懼之以強,儻即歸附,示之以弱,窺覦或起,《春秋》所謂“以我卜也”。又小人難近,夷狄無親,疏之則怨,狎之則侮,其所由來久矣。是以高祖、世宗知其若此,來既莫逆,去又不追。不一之義,於是乎在。必其委贄玉帛之辰,屈膝蕃方之禮,則可豐其勞賄,籍以珍物。至於王人遠役,銜命虜庭,優以匹敵之尊,加之相望之寵,恐徒生虜慢,無益聖朝。假令選眾而舉,使乎稱職,資酈生之辯,騁終軍之辭,憑軾下齊,長纓擊越。苟異曩時,猶為不願,而況極之以隆崇,申之以宴好,臣雖下愚,輒敢固執?
張倫的弟弟張恩,擔任過奉朝請、員外郎。

若事不獲已,應頒製詔,示其上下之儀;宰臣致書,諷以歸順之道。若聽受忠誨,明我話言,則萬乘之盛不失位於域中,天子之聲必籠罩於無外。脫或未從,焉能損益,徐舞幹戚以招之,敷文德而懷遠。如迷心不已,或肆犬羊,則當命辛李之將,勒衛霍之師,蕩定雲沙,掃清逋孽;飲馬瀚海之濱,鏤石燕然之上,開都護,置戊己,斯亦陛下之高功,不世之盛事。如思按甲養民,務農安邊之術,經國之防,豈可以戎夷兼並,而遽虧典製?將取笑於當時,貽醜於來葉。昔文公請隧,襄後有言;荊莊問鼎,王孫是抑。以古方今,竊為陛下不取。又陛下方欲禮神岷瀆,致禮衡山,登稽嶺,窺蒼梧,而反與夷虜之君,酋渠之長,結昆弟之忻,抗分庭之義,將何以瞰文命之遐景,跡重華之高風者哉?臣以為報使甚失如彼,不報甚得如此。願留須臾之聽,察愚臣之言。
白澤的弟弟張庫,擔任瀛州刺史、宜陽侯。

不從。
張庫的長子張蘭,屢經升遷到龍驤將軍,代行光州事務。

出為後將軍、肆州刺史。還朝,除燕州大中正。孝莊初,遷太常少卿,不拜,轉大司農卿。卒官。
張蘭的弟弟修虎,擔任都牧、駕部二曹給事中,上穀公,司農少卿。奉使命到柔玄,考察民眾疾苦。升平北將軍、燕州刺史。

倫弟恩,奉朝請,員外郎。
張度的弟弟張太,擔任幹西將軍、荊州刺史、俎陽侯。

白澤弟庫,瀛州刺史、宜陽侯。
張大的弟弟張那,擔任寧遠將軍、雍城鎮將。

庫長子蘭,累遷龍驤將軍,行光州事。
崔玄伯,是清河東武城人,名字觸犯高祖的名諱,是魏國司空崔林的六世孫。祖父崔悅,在石虎手下為官,官位到司徒左長史、關內侯。父親崔潛,在慕容晾手下為官,任黃門侍郎,都有才學的聲譽。玄伯年輕時有傑出的才能,被稱為冀州神童。

蘭弟修虎,都牧、駕部二曹給事中,上穀公,司農少卿。奉使柔玄,察民疾苦。遷平北將軍、燕州刺史。
苻融任冀州刺史,虛心尊敬玄伯,任命他為陽平公侍郎,兼任冀州從事,掌管征束大將軍府記室。外出總攬各項事務,入為賓友,各種事情有條理,處置沒有拖延的。苻堅聽說後感到驚奇,征召為太子舍人,玄伯以母親患病為由推辭不赴任,降為著作佐郎。苻丕任冀州刺史,玄伯為征東功曹。太原人郝軒,當時有善於識別人的名聲,他稱玄伯有輔佐君王的才能,是近代以來所沒有的。苻堅滅亡,玄伯避難到齊魯之間,一一被丁零人翟釗和司馬昌明叛變的將領張願所拘留。郝軒歎息說:“這種人才而遇到如此時代,不憑藉騰飛的形勢,卻和鵾雁低飛沉浮,豈不可惜了嗎!”慕容垂任命玄伯為吏部郎、尚書左丞、高陽內史。所任職中有聲譽,立身端正,和當時人不合群,雖然處在戰亂中,還是磨礪誌向勤奮學習,不把財產放在心上,妻子兒女難免受饑寒。

度弟太,平西將軍、荊州刺史、俎陽侯。
太祖征討慕容寶,停駐在常山,玄伯放棄郡城,向東逃到海邊,太祖一向聽說他的名聲,派遣騎兵追趕尋求,捉住後送到軍營門前,太祖召見和他談話,喜愛他,任命他為黃門侍郎,和張袞輪流總管機要事務,訂立製度。逭時司馬德宗派遣使者前來朝見,太祖將要回訪,韶令有關官員廣泛議論國號。玄伯議論說:“三皇五帝確立國號,有的是藉用所出生的土地,有的是使用封國的名稱。所以虞夏商周開始都是諸侯,等到聖明的德行隆盛,萬國擁戴,稱號依據原來的,不再另外確立。僅僅商朝人屢次遷移,改國號為殷,然而仍舊並用,不廢棄開始奠基的稱號。所以《詩經》說‘殷商的軍隊’,又說‘上天命令神燕降,降而生契始建商,住在殷土多寬廣’。就是這個意思。從前漢高祖為漢王時平定三秦,滅掉強大的楚國,所以就以漢為稱號。我國雖然統轄北方廣袤的土地,到了陛下時。應天命登大位,雖然是舊國度,但受命革新,所以登國初年,改代為魏。另外慕容永也奉獻魏地。魏是美好的名稱,是神州的上等國度,這是改朝換代的征候,皇帝即位的吉兆。臣下淺見以為應稱為魏。”太祖聽從了他的建議。於是四方各國貢奉時,都稱為大魏。

太弟那,寧遠將軍、雍城鎮將。
太祖前往鄴城,向玄伯詢問各種舊例,玄伯對答如流,太祖稱讚他。等到太祖回京城,停駐在恒嶺.太祖親自登上山頂,安撫慰問新歸附的人,恰巧遇上玄伯扶老母登山嶺,太祖嘉許他,賜給牛米。於是詔令所有不能自己進見的遷徙民眾,賜給車輛耕牛。玄伯升吏部尚書。太祖命有關官貝製定官職爵位,撰作朝廷禮儀,協調音樂,訂立律令,申明條規,玄伯總管裁斷,作為永久標準.、以及設置八部大夫來仿照八座,玄伯總管三十六曹,如尚書令和仆射統領政事,深受左擔信任.客伯權勢遍於朝廷。而他居處節儉,不經營產業,家徒四壁;出門沒有車輛,早晨下午步行;母親七十歲,供養沒有兩份萊肴。左擔曾派人秘密觀察,聽說後更加器重他,厚重地加以緝贈賞賜。當時人也有譏諷他過度儉約的,而玄伯做得更突出。

崔玄伯,清河東武城人也,名犯高祖廟諱,魏司空林六世孫也。祖悅,仕石虎,官至司徒左長史、關內侯。父潛,仕慕容暐,為黃門侍郎。並有才學之稱。玄伯少有雋才,號曰冀州神童。
太祖時常召他進宮向他詢問古今舊事,帝王製度,治理社會的規則。玄伯陳述古人製禮作樂的本意,以及明君賢臣,曆代興衰的原因,十分合乎左擔的意思.不曾亢激違背旨意,也不曾阿諛苟且屈從。到了太祖晚年,大臣多冒犯威嚴被斥責,惟獨客垣不遭譴責,就是由於這個緣故。左擔曾經召喚客值講授《漢書》,講到婁敬勸漢擔要把魯元公主嫁給包坦首領為妻時,太祖稱讚,感歎丫很久。所以各公主部下嫁給歸附的國家,朝廷大臣的子弟,即使是著名家族優秀人才,也不能娶公宅。玄伯尚書的職位罷除後,賜給皇伯爵位為白馬侯,加授因兵將軍,和舊功臣量匡、墾丘等人同一等級,而信任超過他們。

苻融牧冀州,虛心禮敬,拜陽平公侍郎,領冀州從事,管征東記室。出總庶事,入為賓友,眾務修理,處斷無滯。苻堅聞而奇之,徵為太子舍人。辭以母疾不就,左遷著作佐郎。苻丕牧冀州,為征東功曹。太原郝軒,世名知人,稱玄伯有王佐之才,近代所未有也。堅亡,避難於齊魯之間,為丁零翟釗及司馬昌明叛將張願所留縶。郝軒歎曰:“斯人而遇斯時,不因扶搖之勢,而與雀飛沉,豈不惜哉!”慕容垂以為吏部郎、尚書左丞、高陽內史。所曆著稱,立身雅正,與世不群,雖在兵亂,猶勵誌篤學,不以資產為意,妻子不免饑寒。
太祖逝世,太宗沒即位,清河王郵聽說人,人心不穩,拿出大最錢財布帛賞賜朝廷官員。惟獨玄伯不接受。太宗即位,命令玄伯住在門下省,虛心向他訪問,因不接受元紹的錢財布帛,特地賞賜帛二百匹。長孫嵩以下官員都感到慚愧。詔令派遣使者巡視郡國,糾察不依法度的郡守縣令,命令玄伯和宜都公穆觀等人巡視,太宗稱讚他們的公平得當。又韶令玄伯和長孫嵩等人坐在朝堂,決斷刑罰。

太祖征慕容寶,次於常山。玄伯棄郡,東走海濱。太祖素聞其名,遣騎追求。執送於軍門,引見與語,悅之。以為黃門侍郎,與張袞對總機要,草創製度。時司馬德宗遣使來朝,太祖將報之,詔有司博議國號。玄伯議曰:“三皇五帝之立號也,或因所生之土,或即封國之名。故虞夏商周始皆諸侯,及聖德既隆,萬國宗戴,稱號隨本,不複更立。唯商人屢徙,改號曰殷,然猶兼行,不廢始基之稱。故《詩》雲‘殷商之旅’,又雲‘天命玄鳥,降而生商,宅殷土茫茫’。此其義也。昔漢高祖以漢王定三秦,滅強楚,故遂以漢為號。國家雖統北方廣漠之土,逮於陛下,應運龍飛,雖曰舊邦,受命惟新,是以登國之初,改代曰魏。又慕容永亦奉魏土。夫‘魏’者大名,神州之上國,斯乃革命之徵驗,利見之玄符也。臣愚以為宜號為魏。”太祖從之。於是四方賓王之貢,鹹稱大魏矣。
太宗認為郡國豪強,成為民眾的大禍害,就優厚地下韶征召他們,民眾多留戀本土,而官員逼迫遣送。這時輕浮的青年人,因而互相煽動,在各地聚集。西河、建興的盜賊一起閘事,郡守縣令討伐他們不能禁止。太宗於是召見玄伯和北新侯安同、壽光侯叔孫建、元城侯元屈等人詢問他們說:“從前因這些人凶殘作亂騷擾民眾,所以征召到京城,而郡守縣令安撫失策,致使有人逃竄。現在犯罪人已多,不可全部殺死,我想大赦來放免他們,你們以為怎麼樣?”元屈回答說:“民眾逃竄不治罪反而赦免他們,好似對下麵有所求似的,不如先誅殺首惡分子,赦免他們的同黨。”玄伯說:“君王治理天下,以安定民眾為根本,哪能顧及小的是非曲直呢?好比琴瑟不和諧,一定要重新上弦調鬆緊;法度不公平,也必須蕩除後再製定。赦免雖然不是正道,而可以變通施行,從秦漢以來,無不相繼。元屈說先殺後赦免,導致兩項都不能舍棄,哪裹比得上施行一項就安定下來?如果赦免而仍不改正的,再誅殺也不算晚。”太宗聽從了他的建議。

太祖幸鄴,曆問故事於玄伯,應對若流,太祖善之。及車駕還京師,次於恆嶺。太祖親登山頂,撫尉新民。適遇玄伯扶老母登嶺,太祖嘉之,賜以牛米。因詔諸徙人不能自進者,給以車牛。遷吏部尚書。命有司製官爵,撰朝儀,協音樂,定律令,申科禁,玄伯總而裁之,以為永式。及置八部大夫以擬八坐,玄伯通署三十六曹,如令仆統事,深為太祖所任。勢傾朝廷。而儉約自居,不營產業,家徒四壁;出無車乘,朝晡步上;母年七十,供養無重膳。太祖嚐使人密察,聞而益重之,厚加饋賜。時人亦或譏其過約,而玄伯為之逾甚。
神瑞初年,韶令玄伯和南平公元嵩等人坐在叢皇膽右麵,處理各項事務。幾萬家向南擄掠河內,太宗派遣將軍公孫表等人率領軍隊討伐他們,大敗。太宗詢問群臣說:“胡寇放縱暴虐,人數不少,公孫表等人已經不能製伏他們。如果不早日誅殺胡寇,善良的百姓就會大遭禍殃。現在是深秋,不能為這群小盜賊,而再調發眾人荒廢民眾的事業。該怎麼辦呢?”玄伯回答說:“公孫表等各軍,不是人員不充足,衹是部署失當,所以使小盜賊存活而已。胡寇人數雖多,卻沒有勇猛強健的主將,就是所謂的一於奴仆共有一個膽,應該選派為胡人所信服的大將,率領幾百騎兵,前往公孫表軍中去討伐胡人,賊寇聽說後,必然聞風喪膽。壽光侯叔孫建,從前在並州,有威武勇猛的聲名,胡人畏懼順服他,各將領比不上。”太宗聽從他的建議,於是平定胡寇。不久任命玄伯為天部大人,升爵位為公。

太祖常引問古今舊事,王者製度,治世之則。玄伯陳古人製作之體,及明君賢臣,往代廢興之由,甚合上意。未嚐謇諤忤旨,亦不諂諛苟容。及太祖季年,大臣多犯威怒,玄伯獨無譴者,由於此也。太祖曾引玄伯講《漢書》,至婁敬說漢祖欲以魯元公主妻匈奴,善之,嗟歎者良久。是以諸公主皆厘降於賓附之國,朝臣子弟,雖名族美彥,不得尚焉。尚書職罷,賜玄伯爵白馬侯,加周兵將軍,與舊功臣庾嶽、奚斤等同班,而信寵過之。
泰常三年夏天,玄伯病重,太宗派遣侍中宜都公穆觀到他那裹接受遺言,又派遣侍奉的臣屬詢問病情,一夜幾次往返。等到玄伯去世,太宗下詔悲痛惋惜,追贈司空,謐號為文貞公。喪禮一概依照安城王叔孫俊的舊例。詔令群臣和附屬國的魁首都參與喪葬活動,自親王以下,全都叩頭送葬。太和年間,高祖追評先朝功臣,以玄伯配祭廟庭。

太祖崩,太宗未即位,清河王紹聞人心不安,大出財帛班賜朝士。玄伯獨不受。太宗即位,命玄伯居門下,虛己訪問,以不受紹財帛,特賜帛二百匹。長孫嵩已下鹹愧焉。詔遣使者巡行郡國,糾察守宰不如法者,令玄伯與宜都公穆觀等按之,太宗稱其平當。又詔玄伯與長孫嵩等坐朝堂,決刑獄。
玄伯除非是朝廷文誥,四方文書,其餘絕不動筆,所以世間沒有遺留的文章。尤其擅長草書隸書行書和押字,為世人的樣板。玄伯的祖父崔坦和越晝人盧諶,都以廣博的才藝而聞名。盧諶效法鍾繇,崔悅效法衛璀,而都學習索靖的草書,都極盡微妙。盧諶傳授兒子盧偃,盧偃傳授兒子曲;曲傳授兒子曲,曲傳授鉍。世代不改變專業。所以魏初重視崔氏盧氏的書法。另外直垣的行書押字,極為精巧,而沒有遺跡留下來。兒子崔浩,繼承爵位,另外有傳。

太宗以郡國豪右,大為民蠹,乃優詔徵之。民多戀本,而長吏逼遣。於是輕薄少年,因相扇動,所在聚結。西河、建興盜賊並起,守宰討之不能禁。太宗乃引玄伯及北新侯安同、壽光侯叔孫建、元城侯元屈等問曰:“前以凶俠亂民,故徵之京師,而守宰失於綏撫,令有逃竄。今犯者已多,不可悉誅,朕欲大赦以紓之,卿等以為何如?”屈對曰:“民逃不罪而反赦之,似若有求於下,不如先誅首惡,赦其黨類。”玄伯曰:“王者治天下,以安民為本,何能顧小曲直也?譬琴瑟不調,必改而更張;法度不平,亦須蕩而更製。夫赦雖非正道,而可以權行,自秦漢以來,莫不相踵。屈言先誅後赦,會於不能兩去,孰與一行便定。若其赦而不改者,誅之不晚。”太宗從之。
次子崔簡,字衝亮,一名崔覽。喜愛學習,年輕時以擅長書法聞名。太祖初年,曆任中書侍郎、征虜將軍,爵為五等侯,參與著作事務。去世。

神瑞初,詔玄伯與南平公嵩等坐止車門右,聽理萬機事。並州胡數萬家南掠河內,遣將軍公孫表等率師討之,敗績。太宗問群臣曰:“胡寇縱暴,人眾不少,表等已不能製。若不早誅,則良民大其禍。今既盛秋,不可為此小盜,而複興眾以廢民業。將若之何?”玄伯對曰:“表等諸軍,不為不足,但失於處分,故使小盜假息耳。胡眾雖盛,而無猛健主將,所謂千奴共一膽也。宜得大將軍為胡所服信者,將數百騎,就攝表軍以討之,賊聞之,必望風震怖。壽光侯建,前在並州,號為威猛,胡醜畏服,諸將莫及。”太宗從之,遂平胡寇。尋拜天部大人,進爵為公。
崔簡的弟弟崔恬,字叔玄,小名為白。任遇給事巾,賜爵為繹幕子。外出任上黨太守、平南將軍、逸叢刺史。升爵位為陽武侯。因崔浩的事而獲罪被殺。

泰常三年夏,玄伯病篤。太宗遣侍中宜都公穆觀就受遺言,更遣侍臣問疾,一夜數返。及卒,下詔痛惜,贈司空,諡文貞公。喪禮一依安城王叔錄俊故事。詔群臣及附國渠帥皆會葬,自親王以外,盡令拜送。太和中,高祖追錄先朝功臣,以玄伯配饗廟庭。
當初客伯因狂壁遭禍亂,想避難到長江以南,在奎山被退壓所捉,誌願不能實現,就寫詩來哀傷自己,而不流行於當時,大概是畏懼遭罪。等到崔造被殺,中書侍郎高允奉命抄崔浩的家,才看到這首詩。高允知道詩的意思,高允的孫子直緯把詩錄進直立的文集中。開始玄伯的父親崔攫為哥哥崔運所作諫文有親筆草書本,延昌初年,著作佐郎王遵業在街市買書時遇見得到。計算諫文到現在,將近二百年,珍愛崔潛的真跡,嚴密地加以收藏。武定年問,遵業的兒子鬆年將真跡送給黃門郎崔季舒,人們多臨摹書寫。左光祿大夫姚元標以工於書法聞名於當時,見到崔潛的書法,認為超過自己。

玄伯自非朝廷文誥,四方書檄,初不染翰,故世無遺文。尤善草隸行押之書,為世摹楷。玄伯祖悅與範陽盧諶,並以博藝著名。諶法鍾繇,悅法衛瓘而俱習索靖之草,皆盡其妙。諶傳子偃,偃傳子邈;悅傳子潛,潛傳玄伯。世不替業。故魏初重崔盧之書。又玄伯之行押,特盡精巧,而不見遺跡。子浩,襲爵,別有《傳》。
崔伯的弟弟崔徽,字玄猷。年輕時有文學才能,和勃海高演都聞名。起初征召為相州別駕、中書侍郎,逐漸升遷到秘書監,賜爵為貝丘侯,加授龍驤將軍。樂安王元範鎮守長安,世祖因元範年紀輕,而三秦的民眾夷人,仗恃險阻多變故,於是選拔忠誠清廉舊曰有德行的人,和元範一起鎮守。任命崔徽為散騎常侍、督雍涇梁秦四州諸軍事、乎西將軍、副將,代理樂安王傅,升爵位為濟南公。崔徽為政衹管大事,不親自處理小事。性格喜好評論人物。接見賓客,有時談到平生行事,有時講說道理,教誨青年,整日不停。因患病被征召回京城。真君四年去世,鎰號為元公。士人無不感歎惋惜。

次子簡,字衝亮,一名覽。好學,少以善書知名。太祖初,曆位中書侍郎、征虜將軍,爵五等侯,參著作事。卒。
當時清河人崔寬,字景仁。祖父崔彤,跟隨晉南陽王司馬保避難到隴山以西,於是在沮渠氏、李景手下為官。父親崔剖,字伯宗,每每激昂地懷念東方,經常歎息說:“風雨交加天地昏,雄鶸報曉仍不停,我就處在這樣的時刻。”等到世祖向西巡視,崔剖就總領一同起義的人,派崔寬送上歸附的信息。世擔嘉許他,任命崔真為威遠將軍、岐陽令,賜爵位為沂水男。派遣使者和鱟寬一起到西部,安撫慰問新歸附的人。征召崔剖到京城,沒有到,因病去世。高宗因崔剖誠心昭著於先朝,追贈他為散騎常侍、鎮西將軍、涼州刺史、武陵公,謐號為元。崔寬回京城,被任命為散騎侍郎、寧朔將軍、安國子。沒過多久,外出任弘農太守。當初,崖直通好時,見到司徒崔造。崖造和他平等相待,優厚地安撫他。等到崔浩被殺,崔寬以遠道而來的疏遠同族,獨自得以不連坐。於是安家在逮越,住在司空崔韓的舊址,把一個兒子出繼給崔浩的弟弟崔覽的妻子封氏,侍奉如同親生。崔寬後來繼承爵位武陵公、鎮西將軍,被任命為陝城鎮將。崤山地形險要,民眾多外出劫掠。崔寬性格圓通,開導接納豪強、長久偷盜的魁首,和他們相交往,傾心相待,不追究細小過錯。所以能夠得到民眾的歡心,無不感激他的氣度。當時官吏沒有俸祿,僅靠向民眾征取。崔寬善於安撫接納,招來禮物饋贈,他收取很多,而給予的人沒有怨言。另外弘農出產豐饒的漆蠟竹木,道路和南方相通,販賣往來。家產富足,而百姓樂意。在各軍鎮之中,有政事能幹的稱譽。等到解除鎮將回京城,民眾大多追念,前往朝廷上奏章的有三百多人。文書呈上,高祖嘉許他。延興二年去世,這年六十三歲,遣令節儉地安葬,用當時衣服收殮。

簡弟恬,字叔玄,小名白。曆給事中,賜爵繹幕子。出為上黨太守、平南將軍、豫州刺史。進爵陽武侯。坐浩伏誅。
長子崔衡,字伯玉,年輕時以孝道聞名。學習崔浩的書法,也很相像。天安元年,升為內秘書中散,頒布的詔命和皇帝讀的書,多是崔衡所寫。崔衡推舉李衝、李元愷、程駿等人,終於成為著名人物,當代因此稱讚他。承明元年,調任內都坐令,善於判案,高祖嘉許他。太和二年,繼承爵位為武陵公,任鎮西將軍。調任給事中。高祖巡視,任命崔衡為大都督長史。崔衡涉獵圖書史籍,陳述防禦的方法,便國利民的策略。共五十多條。以本號將軍授任泰州刺史,改爵位為齊郡公。在這以前,河東歉收,搶劫盜竊大量發生,崔衡到達後,采用龔遂的辦法,鼓勵督促耕田種桑,一年之中,盜賊停息。十二年去世,五十四歲。追贈散騎常侍、左光祿大夫、本號將軍、冀州刺史,賜帛一千匹、穀一千斛,謐號為惠公。崔衡有五個兒子。

始玄伯因苻堅亂,欲避地江南,於泰山為張願所獲。本圖不遂,乃作詩以自傷,而不行於時,蓋懼罪也。及浩誅,中書侍郎高允受敕收浩家,始見此詩。允知其意,允孫綽錄於允集。始玄伯父潛為兄渾誄手筆草本,延昌初,著作佐郎王遵業買書於市而遇得之。計誄至今,將二百載,寶其書跡,深藏秘之。武定中,遵業子鬆年以遺黃門郎季舒,人多摹拓之。左光祿大夫姚元標以工書知名於時,見潛書,謂為過於己也。
長子崔敞,寧公世,繼承爵位,依例降為侯爵。從謁者仆射外出任平原相。崔敞性格急躁不能受委屈。和刺史楊椿互相上奏列舉罪狀,崔敞獲罪免官。世宗初年,擔任钜鹿太守。弟弟崔肋作亂,崔敞被黃木軍主韓文殊所隱藏。全家都被查抄,僅崔敞的妻子李氏,因是公主的外甥女,自帶的田宅和奴婢二百多人得以獲免。正光年間,普遍解除禁錮,鱟邀恢複爵位查整堡,被任命為龍驤將軍、中散大夫。孝昌年間,擔任趙郡太守。去世。

玄伯弟徽,字玄猷。少有文才,與勃海高演俱知名。初徵相州別駕、中書侍郎,稍遷秘書監,賜爵貝丘侯,加龍驤將軍。樂安王範鎮長安,世祖以範年少,而三秦民夷,恃險多變,乃選忠清舊德之士,與範俱鎮。以徽為散騎常侍、督雍涇梁秦四州諸軍事、平西將軍、副將,行樂安王傅,進爵濟南公。徽為政務存大體,不親小事。性好人倫。引接賓客,或談及平生,或講論道義,誨誘後進,終日不止。以疾徵還京師。真君四年卒,諡曰元公。士類無不歎惜。
崔敞的弟弟崔鍾,字公祿,擔任奉朝請。弟弟崔肋作亂,崔鍾因出繼被恕罪。曆任尚書郎、國子博士、司徒右長史、征北將軍、金紫光祿大夫、冀州大中正。崔敞死後,崔鍾貪圖他的財物,誣陷崔敞的兒子子積等三人不是哥哥的後代,訴訟達幾年,有名望的人怨恨他。爾朱世隆擔任尚書令,上奏免除他的官職,終生不再任用。

時清河崔寬,字景仁。祖彤,隨晉南陽王保避地隴右,遂仕於沮渠李皓。父剖,字伯宗,每慷慨有懷東土,常歎曰:“‘風雨如晦,雞鳴不已’,吾所庶幾。”及世祖西巡,剖乃總率同義,使寬送款。世祖嘉之,拜寬威遠將軍、岐陽令,賜爵沂水男。遣使與寬俱西,撫慰初附。徵剖詣京師,未至,病卒。高宗以剖誠著先朝,贈散騎常侍、鎮西將軍、涼州刺史、武陵公,諡曰元。寬還京,拜散騎侍郎、寧朔將軍、安國子。未幾,出為弘農太守。初,寬之通款也,見司徒浩。浩與相齒次,厚存撫之。及浩誅,以遠來疏族,獨得不坐。遂家於武城,居司空林舊墟,以一子繼浩弟覽妻封氏,相奉如親。寬後襲爵武陵公、鎮西將軍,拜陝城鎮將。二崤地險,民多寇劫。寬性滑稽,誘接豪右、宿盜魁帥,與相交結,傾衿待遇,不逆微細。是以能得民庶忻心,莫不感其意氣。時官無祿力,唯取給於民。寬善撫納,招致禮遺,大有受取,而與之者無恨。又弘農出漆蠟竹木之饒,路與南通,販貿來往。家產豐富,而百姓樂之。諸鎮之中,號為能政。及解鎮還京,民多追戀,詣闕上章者三百餘人。書奏,高祖嘉之。延興二年卒,年六十三,遺命薄葬,斂以時服。
崔肶喜愛學習,有文學才能。曆任治書侍禦史、京兆王元愉錄事參軍。和元愉一同作亂,被誅殺。

長子衡,字伯玉,少以孝行著稱。學崔浩書,頗亦類焉。天安元年,擢為內秘書中散,班下詔命及禦所覽書,多其跡也。衡舉李衝、李元愷、程駿等,終為名器,世以是稱之。承明元年,遷內都坐令,善折獄,高祖嘉之。太和二年,襲爵武陵公,鎮西將軍。遷給事中。車駕巡狩,以衡為大都督長史。衡涉獵書史,陳備禦之方,便國利民之策,凡五十餘條。以本將軍除泰州刺史,徙爵齊郡公。先是,河東年饑,劫盜大起。衡至,修龔遂之法,勸課農桑,周年之間,寇盜止息。十二年卒,年五十四。贈散騎常侍、左光祿大夫、本將軍、冀州刺史,帛一千匹、穀一千斛,諡曰惠公。衡有五子。
崔衡的弟弟崔恕,擔任尚書郎。

長子敞,字公世,襲爵,例降為侯。自謁者仆射出為平原相。敞性狷急,與刺史楊椿迭相表列,敞坐免官。世宗初,為钜鹿太守。弟朏之逆,敞為黃木軍主韓文殊所藏。其家悉見籍沒,唯敞妻李氏,以公主之甥,自隨奴婢田宅二百餘口得免。正光中,普釋禁錮,敞複爵齊郡侯,拜龍驤將軍、中散大夫。孝昌中,趙郡太守。卒。
又有崔模,字思範,是魏朝中尉崔琰的哥哥崔霸的後代。父親崔遵,是慕容垂的少府卿。叔父崔整,擔任廣川太守。崔模,在慕容熙末年南渡黃河,擔任劉裕的榮陽太守,戍守虎牢。神廳年間,平定迢台,崔模歸附。後來賜爵為武陵男,加授寧遠將軍。

敞弟鍾,字公祿,奉朝請。弟朏之逆,以出後被原。曆尚書郎、國子博士、司徒右長史、征北將軍、金紫光祿大夫、冀州大中正。敞

 
舉報收藏 0打賞 0

《魏書》

《魏書》列傳
列傳·卷一 列傳·卷二 列傳·卷三 列傳·卷四 列傳·卷五 列傳·卷六 列傳·卷七 列傳·卷八 列傳·卷九 列傳·卷十 列傳·卷十一 列傳·卷十二 列傳·卷十三 列傳·卷十四 列傳·卷十五 列傳·卷十六 列傳·卷十七 列傳·卷十八 列傳·卷十九 列傳·卷二十 列傳·卷二十一 列傳·卷二十二 列傳·卷二十三 列傳·卷二十四 列傳·卷二十五 列傳·卷二十六 列傳·卷二十七 列傳·卷二十八 列傳·卷二十九 列傳·卷三十 列傳·卷三十一 列傳·卷三十二 列傳·卷三十三 列傳·卷三十四 列傳·卷三十五 列傳·卷三十六 列傳·卷三十七 列傳·卷三十八 列傳·卷三十九 列傳·卷四十 列傳·卷四十一 列傳·卷四十二 列傳·卷四十三 列傳·卷四十四 列傳·卷四十五 列傳·卷四十六 列傳·卷四十七 列傳·卷四十八 列傳·卷四十九 列傳·卷五十 列傳·卷五十一 列傳·卷五十二 列傳·卷五十三 列傳·卷五十四 列傳·卷五十五 列傳·卷五十六 列傳·卷五十七 列傳·卷五十八 列傳·卷五十九 列傳·卷六十 列傳·卷六十一 列傳·卷六十二 列傳·卷六十三 列傳·卷六十四 列傳·卷六十五 列傳·卷六十六 列傳·卷六十七 列傳·卷六十八 列傳·卷六十九 列傳·卷七十 列傳·卷七十一 列傳·卷七十二 列傳·卷七十三 列傳·卷七十四 列傳·卷七十五 列傳·卷七十六 列傳·卷七十七 列傳·卷七十八 列傳·卷七十九 列傳·卷八十 列傳·卷八十一 列傳·卷八十二 列傳·卷八十三 列傳·卷八十四 列傳·卷八十五 列傳·卷八十六 列傳·卷八十七 列傳·卷八十八 列傳·卷八十九 列傳·卷九十 列傳·卷九十一 列傳·卷九十二
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報