《新唐書》 作者:歐陽修、宋祁、范鎮、呂夏卿年代:北宋10679   

《新唐書》列傳 列傳·卷一百零六

陳三李曹劉
李紳的字叫公垂,是中書令李敬玄的曾孫。因世代在南方做官,因此客居潤州。李紳六歲失去了父親,他像成人一樣哀痛。母親盧氏,親自教他讀書。

陳夷行,字周道,其先江左諸陳也,世客潁川。由進士第,擢累起居郎、史館修撰。以勞遷司封員外郎,凡再歲,以吏部郎中為翰林學士。莊恪太子在東宮,夷行兼侍讀,五日一謁,為太子講說。數遷至工部侍郎。
他生來矮小精明能幹,寫詩最有名,當時號稱“矮李”。蘇州刺史韋夏卿多次稱讚他。他安葬母親時,有烏鴉銜著靈芝落到靈車上。

開成二年,進同中書門下平章事。而楊嗣複、李玨相次輔政,夷行介特,雅不與合,每議論天子前,往往語相侵短。夷行不能堪,輒引疾求去,文宗遣使者尉勞起之。會以王彥威為忠武節度使,史孝章領邠寧,議皆出嗣複。及夷行對延英,帝問:“除二鎮當否?”對曰:“苟自聖擇,無不當者。”嗣複曰:“若用人盡出上意而當,固善。如小不稱,下安得嘿然?”夷行曰:“比奸臣數幹權,願陛下無倒持大阿,以鐏授人。”嗣複曰:“古者任則不疑,齊桓公器管仲於讎虜,豈有倒持慮邪?”帝以其麵相觸,頗不悅。仙韶樂工尉遲璋授王府率,右拾遺竇洵直當衙論奏,鄭覃、嗣複嫌以細故,謂洵直近名。夷行曰:“諫官當衙,正須論宰相得失,彼賤工安足言者?然亦不可置不用。”帝即徙璋光州長史,以百縑賜洵直。進門下侍郎。
元和初年,他考中了進士,被任命為國子監助教,他不樂意,就離職了。他客居金陵,李钅奇喜歡他的才幹,任命他為掌書記官。李钅奇漸漸不守國法,幕僚沒人敢說,李紳多次勸告,他不聽;李紳想離職,他又不讓。遇上皇帝派使者召喚李钅奇,他稱病不去,留後王澹給他準備行裝,他發怒了,暗地派兵把王澹殺死吃掉了,接著脅迫使者為眾人奏報皇帝,希望讓自己留下。李钅奇叫李紳寫奏疏,他坐在李钅奇麵前,假裝害怕戰抖,以致不能寫字,寫幾筆就塗掉,寫壞了幾張紙,李钅奇發怒罵道:“你怎敢這樣,不怕死嗎?”他答道“:生平沒有見過兵器鎧甲,今天死得成了。”李钅奇用刀指著他,命他換紙寫,但還是那樣。有人說許縱會寫軍中文書,李紳不值得任用。李钅奇把許縱召來,許縱按要求執筆寫了,李钅奇就把李紳關進監獄,李钅奇被殺死後他才被釋放了。

帝常怪天寶政事不善,問:“姚元崇、宋璟於時在否?”李玨曰:“姚亡而宋罷。”玨因推言:“玄宗自謂未嚐殺一不辜,而任李林甫,種夷數十族,不亦惑乎?”夷行曰:“陛下今亦宜戒以權屬人。”嗣複曰:“夷行失言,太宗易暴亂為仁義,用房玄齡十有六年,任魏徵十有五年,未嚐失道。人主用忠良久益治,用邪佞一日多矣。”時用郭為坊州刺史,右拾遺宋邧論不可,肸果坐贓敗。帝欲賞邧,夷行曰:“諫官論事是其職,若一事善輒進官,恐後不免有私。”夷行蓋專詆嗣複。又素善覃,陰助其力,以排折朋黨。是時,雖天子亦惡其太過,恩禮遂衰,罷為吏部尚書,尋拜華州刺史。
有人想將這事報告皇上,他謝絕說:“我本受仁義激勵,不是圖名聲。”那人就沒報告。

武宗即位,召為禦史大夫,俄還門下侍郎平章事,進位尚書左仆射。夷行與崔珙俱拜,乃奏:“仆射始視事,受四品官拜,無著令。比日左右丞、吏部侍郎、禦史中丞皆為仆射拜階下,謂之‘隔品致敬’。準禮,皇太子見上台群官,群官先拜而後答,以無二上也。仆射與四品官並列朝廷,不容獨優。前日鄭餘慶著《仆射上儀》,謂隔品官無亢禮。時竇易直任禦史中丞,議不可。及易直自為仆射,乃忘前議,當時鄙厭之。臣等不願以失禮速誚於時。且開元元年,以左右仆射為左右丞相,位次三公,三公上日答拜,而仆射受之,非是。望敕所司約《三公上儀》,著定令。”詔可。始,累朝紛議不決,至夷行遂定。以足疾乞身,罷為太子太保,以檢校司空為河中節度使,卒。
很久以後,他被山南觀察府任用,唐穆宗又召他進京任右拾遺、翰林學士,他和李德裕、元稹同事,號稱“三俊才”。多次升官後任中書舍人。元稹當宰相,李逢吉派人報告於方的案件,元稹就被罷免了;李逢吉想推薦牛僧孺,擔心李紳等人在皇帝麵前阻攔,就任命李德裕為浙西觀察使。牛僧孺當了宰相,任命李紳為禦史中丞,是看到他性格剛強急躁,容易出問題,又看到韓愈執著直率,就任命韓愈為京兆尹,兼任禦史大夫,不需參謁台臣來激怒李紳。李紳和韓愈果然互不相讓,輪番援引雙方官府舊例,往來論辯,互相指責,為這把他們都免職,任命李紳為江西觀察使。皇帝一向對李紳很好,派使者到他家裏去慰問賞賜,認為他願意出京任官,他哭著說是被李逢吉陷害。他進宮謝恩,又自己訴說原因,皇帝醒悟了,改命他為戶部侍郎。

李紳,字公垂,中書令敬玄曾孫。世宦南方,客潤州。紳六歲而孤,哀等成人。母盧,躬授之學。為人短小精悍,於詩最有名,時號“短李”。蘇州刺史韋夏卿數稱之。葬母,有烏銜芝墜輤車。
李逢吉終究想陷害他。他同族的兒子李虞,在文章學術上有名氣,作為隱士住在華陽,自稱不願做官,不時來探望李紳,一向和柏耆、程昔範要好。到柏耆當了左拾遺,李虞寫信請求推薦,李紳討厭他誌向不定,狠狠地責備他。他失望了,後來到了京城,把李紳說過的壞話告訴了李逢吉。李逢吉更惱怒了,就采納了張又新、李續等人的計謀,提升李虞、程昔範和劉棲楚都任拾遺,來挑李紳的毛病,又結交宦官王守澄幫助自己。遇到唐敬宗即位,李逢吉看到李紳失去了依靠可以算計,讓王守澄乘便上奏說:“故世皇帝當初討論立太子時,杜元穎、李紳勸立深王為太子,隻有宰相李逢吉請求立皇上,李續、李虞讚成他。”李逢吉也乘機說李紳曾做不利於皇帝的事,請求把他趕出京城。皇帝剛登基,不能辨別,就貶李紳任端州司馬。劉棲楚等人因他得到好地方,都恨得咬牙切齒。貶官詔書頒下,群臣向李逢吉道賀,隻有右拾遺吳思沒去。李逢吉排斥吳思,派他到吐蕃去報喪。這時人們沒有敢說話的,隻有韋處厚多次說李紳冤枉,駁斥李逢吉的詭計。後來皇帝在宮中找到去世皇帝親手裝的一箱奏章,打開後,看到裴度、杜元穎、李紳多次上奏請求立他為太子,皇帝才非常感動地醒悟了,把李逢吉一夥呈上的誹謗奏章都燒了。

元和初,擢進士第,補國子助教,不樂,輒去。客金陵,李錡愛其才,辟掌書記。錡浸不法,賓客莫敢言,紳數諫,不入;欲去,不許。會使者召錡,稱疾,留後王澹為具行,錡怒,陰教士臠食之,即脅使者為眾奏天子,幸得留。錡召紳作疏,坐錡前,紳陽怖栗,至不能為字,下筆輒塗去,盡數紙。錡怒罵曰:“何敢爾,不憚死邪?”對曰:“生未嚐見金革,今得死為幸。”即注以刃,令易紙,複然。或言許縱能軍中書,紳不足用。召縱至,操書如所欲,即囚紳獄中,錡誅,乃免。或欲以聞,謝曰:“本激於義,非市名也。”乃止。
起初,李紳貶去南方,走到封州、康州,那裏有座媼龍祠,過去傳說能呼風喚雨,李紳寫文章禱告,不久河水猛漲。寶曆年大赦令沒提才被貶官的可移近任職,韋處厚堅持爭取,皇帝追回詔書更改後,李紳得以調任江州長史,後升任滁、壽兩州刺史。霍山老虎多,采茶的害怕老虎,挖陷坑、召人追蹤射獵,都不能製服。李紳去了,把這些都撤除了,老虎也不傷人了。後來他任太子賓客分管洛陽分署。大和年間,李德裕掌權,提升他任浙東觀察使。後李宗閔受皇帝寵信,又命他任太子賓客分管洛陽分署。開成初年,鄭覃任命他為河南府尹。河南府有很多小無賴,有時戴著高帽子敞著衣裳,打大球,攔住大路,車輛馬匹不敢通過。

久之,從辟山南觀察府。穆宗召為右拾遺、翰林學士,與李德裕、元稹同時,號“三俊”。累擢中書舍人。稹為宰相,而李逢吉教人告於方事,稹遂罷;欲引牛僧孺,懼紳等在禁近沮解,乃授德裕浙西觀察使。僧孺輔政,以紳為禦史中丞,顧其氣剛卞,易疵累,而韓愈勁直,乃以愈為京兆尹,兼禦史大夫,免台參以激紳。紳、愈果不相下,更持台府故事,論詰往反,詆訐紛然,繇是皆罷之,以紳為江西觀察使。帝素厚遇紳,遣使者就第勞賜,以為樂外遷,紳泣言為逢吉中傷。入謝,又自陳所以然,帝悟,改戶部侍郎。逢吉終欲陷之。紳族子虞,有文學名,隱居華陽,自言不願仕,時來省紳,雅與柏耆、程昔範善。及耆為拾遺,虞以書求薦,紳惡其無立操,痛誚之。虞失望,後至京師,悉暴紳所言於逢吉。逢吉滋怒,乃用張又新、李續等計,擢虞、昔範與劉棲楚皆為拾遺,以伺紳隙,內結中人王守澄自助。會敬宗立,逢吉知紳失勢可乘,使守澄從容奏言:“先帝始議立太子,杜元穎、李紳勸立深王,獨宰相逢吉請立陛下,而李續、李虞助之。”逢吉乘間言紳嚐不利於陛下,請逐之。帝初即位,不能辨,乃貶紳為端州司馬。棲楚等怒得善地,皆切齒。詔下,百官賀逢吉,唯右拾遺吳思不往,逢吉斥思,令告大行喪於吐蕃。此時,人無敢言者,惟韋處厚屢言紳枉,折逢吉之奸。後天子於禁中得先帝手緘書一笥,發之,見裴度、元穎、紳三疏請立帝為嗣,始大感悟,悉焚逢吉黨所上謗書。
李紳治理堅決嚴厲,他們都嚇跑了。後升任宣武節度使。那年天大旱,蝗蟲不到他的轄境去。

始,紳南逐,曆封、康間,湍瀨險澀,惟乘漲流乃濟。康州有媼龍祠,舊傳能致雲雨,紳以書禱,俄而大漲。寶曆赦令不言左降官與量移,處厚執爭,詔為追定,得徙江州長史,遷滁、壽二州刺史。霍山多虎,擷茶者病之,治機阱,發民跡射,不能止。紳至,盡去之,虎不為暴。以太子賓客分司東都。太和中,李德裕當國,擢紳浙東觀察使。李宗閔方得君,複以太子賓客分司。開成初,鄭覃以紳為河南尹。河南多惡少,或危帽散衣,擊大球,屍官道,車馬不敢前。紳治剛嚴,皆望風遁去。遷宣武節度使。大旱,蝗不入境。
唐武宗登基,他調任淮南,後召進朝廷任中書侍郎、同中書門下平章事,又升任尚書右仆射、門下侍郎,被封為趙郡公爵。任職四年後,因腳無力不能上朝,辭去職位,以檢校右仆射、同中書門下平章事身份,再任淮南節度使。後去世了,贈官太尉,賜諡號叫文肅。

武宗即位,徙淮南,召拜中書侍郎、同中書門下平章事,進尚書右仆射、門下侍郎,封趙郡公。居位四年,以足緩不任朝謁,辭位,以檢校右仆射平章事,複節度淮南。卒,贈太尉,諡文肅。
此前,澧州人吳汝納是韶州刺史吳武陵哥哥的兒子。吳武陵因貪贓被貶為潘州司戶參軍去世了,吳汝納家被流放,長期沒有調回,當時李吉甫任宰相,吳汝納恨他,後來就參加了李宗閔集團。會昌年間,他擔任永寧縣尉,弟弟吳湘任江都縣尉。轄區人告吳湘受賂不法,自己娶百姓顏悅的女兒。李紳派觀察判官魏钅刑審訊吳湘,罪狀清楚,上報處決了他。

始,灃人吳汝納者,韶州刺史武陵兄子也。武陵坐贓貶潘州司戶參軍死,汝納家被逐,久不調。時李吉甫任宰相,汝納怨之,後遂附宗閔黨中。會昌時,為永寧尉,弟湘為江都尉。部人訟湘受贓狼籍,身娶民顏悅女。紳使觀察判官魏鉶鞫湘,罪明白,論報殺之。時,議者謂吳氏世與宰相有嫌,疑紳內顧望,織成其罪。諫官屢論列,詔遣禦史崔元藻覆按,元藻言湘盜用程糧錢有狀,娶部人女不實,按悅嚐為青州衙推,而妻王故衣冠女,不應坐。德裕惡元藻持兩端,奏貶崖州司戶參軍。宣宗立,德裕去位,紳已卒。崔鉉等久不得誌,導汝納使為湘訟,言:“湘素直,為人誣蔑,大校重牢,五木被體,吏至以娶妻資媵結贓。”且言:“顏悅故士族,湘罪皆不當死,紳枉殺之。”又言:“湘死,紳令即瘞,不得歸葬。按紳以舊宰相鎮一方,恣威權。凡戮有罪,猶待秋分;湘無辜,盛夏被殺。”崔元藻銜德裕斥己,即翻其辭,因言:“禦史覆獄還,皆對天子別白是非,德裕權軋天下,使不得對,具獄不付有司,但用紳奏而寘湘死。”是時,德裕已失權,而宗閔故黨令狐綯、崔鉉、白敏中皆當路,因是逞憾,以利誘動元藻等,使三司結紳杖鉞作籓,虐殺良平,準神龍詔書,酷吏歿者官爵皆奪,子孫不得進宦,紳雖亡,請從《春秋》戮死者之比。詔削紳三官,子孫不得仕。貶德裕等,擢汝納左拾遺,元藻武功令。
當時,有議論的人說吳家世代和宰相有仇,懷疑李紳取悅宰相,羅織判他的罪。

始,紳以文藝節操見用,而屢為怨仇所拫卻,卒能自伸其才,以名位終。所至務為威烈,或陷暴刻,故雖沒而坐湘冤雲。
諫官多次上奏,有詔派禦史崔元藻複查,崔元藻說吳湘挪用官府錢糧有證據,娶轄區民女不真實,說顏悅曾任青州衙推,他妻子王氏是官宦人家的女兒,不應判罪。李德裕討厭崔元藻兩邊討好,上奏貶他為崖州司戶參軍。唐宣宗登基,李德裕被免職,李紳已經去世了。崔鉉等人長期沒能掌權,引誘吳汝納,叫他為吳湘申冤說“:吳湘生平梗直,被人誣告,關進監獄,身受重刑,官吏們甚至將他娶妻時陪嫁的財產和奴仆算成是贓物。”又說“:顏悅過去是官宦人家,吳湘的罪都不該處死,李紳冤枉殺死了他。”還說:“吳湘死了,李紳命馬上埋掉,不讓回家鄉安葬。李紳以故宰相身份鎮守一片地方,任意弄權耍威風。一般真有罪,還要等秋分後;吳湘沒有罪,盛夏被處死了。”

李讓夷,字達心,係本隴西。擢進士第,辟鎮國李絳府判官。又從西川杜元穎幕府。與宋申錫善,申錫為翰林學士,薦讓夷右拾遺,俄召拜學士。素善薛廷老,廷老不飭細檢,數飲酒不治職,罷去,坐是亦奪職。累進諫議大夫。
崔元藻恨李德裕貶自己的官,也改變過去的話,附和說:“禦史複查回來,對皇帝都說清了是和非,李德裕權勢極大,使我不能麵見皇帝,我的判決不交有關部門執行,隻根據李紳的報告把吳湘處死了。”這時,李德裕已經罷相,李宗閔過去的黨羽令狐..、崔鉉、白敏中都掌權,乘這機會報複,用好處引誘崔元藻等人,要三司使判決李紳受命鎮守一方,虐待、殺害好人,按神龍年間的詔令,酷虐的官吏死後要剝奪官職爵位,後代不能做官,李紳雖已去世,請求遵從《春秋》懲罰去世者的榜樣。有詔免去李紳的三種官職,後代不許做官。又貶李德裕的官;提升吳汝納為左拾遺,崔元藻為武功縣令。

開成初,起居舍人李褒免,文宗謂李石曰:“褚遂良以諫議大夫兼起居郎,今諫議誰歟?可言其人。”石以馮定、孫簡、蕭俶、李讓夷對,帝曰:“讓夷可也。”李固言請用崔球、張次宗。鄭覃曰:“球故與李宗閔善,且記注操筆在赤墀下,所書為後世法,不可用黨人。若裴中孺、李讓夷,臣不敢有言。”乃決用讓夷,進中書舍人。既而李玨、楊嗣複以覃之薦,終帝世不得遷。
當初,李紳靠文學才能和氣節被任用,雖多次被仇人排斥貶官,最終能發揮自己的才幹,任高官去世。有人說他所到之處都很嚴厲,有時過於暴虐苛刻,所以死後因吳湘案受了冤枉。

武宗初,李德裕複入,三遷至尚書右丞,拜中書侍郎、同中書門下平章事。潞州平,檢校尚書右仆射。宣宗立,進司空、門下侍郎,為大行山陵使。未複土,拜淮南節度使。以疾願還,卒於道,贈司徒。讓夷廉介不妄交,位雖顯劇,以儉約自將,為世谘美。

 
舉報收藏 0打賞 0

《新唐書》

《新唐書》列傳
列傳·卷一 列傳·卷二 列傳·卷三 列傳·卷四 列傳·卷五 列傳·卷六 列傳·卷七 列傳·卷八 列傳·卷九 列傳·卷十 列傳·卷十一 列傳·卷十二 列傳·卷十三 列傳·卷十四 列傳·卷十五 列傳·卷十六 列傳·卷十七 列傳·卷十八 列傳·卷十九 列傳·卷二十 列傳·卷二十一 列傳·卷二十二 列傳·卷二十三 列傳·卷二十四 列傳·卷二十五 列傳·卷二十六 列傳·卷二十七 列傳·卷二十八 列傳·卷二十九 列傳·卷三十 列傳·卷三十一 列傳·卷三十二 列傳·卷三十三 列傳·卷三十四 列傳·卷三十五 列傳·卷三十六 列傳·卷三十七 列傳·卷三十八 列傳·卷三十九 列傳·卷四十 列傳·卷四十一 列傳·卷四十二 列傳·卷四十三 列傳·卷四十四 列傳·卷四十五 列傳·卷四十六 列傳·卷四十七 列傳·卷四十八 列傳·卷四十九 列傳·卷五十 列傳·卷五十一 列傳·卷五十二 列傳·卷五十三 列傳·卷五十四 列傳·卷五十五 列傳·卷五十六 列傳·卷五十七 列傳·卷五十八 列傳·卷五十九 列傳·卷六十 列傳·卷六十一 列傳·卷六十二 列傳·卷六十三 列傳·卷六十四 列傳·卷六十五 列傳·卷六十六 列傳·卷六十七 列傳·卷六十八 列傳·卷六十九 列傳·卷七十 列傳·卷七十一 列傳·卷七十二 列傳·卷七十三 列傳·卷七十四 列傳·卷七十五 列傳·卷七十六 列傳·卷七十七 列傳·卷七十八 列傳·卷七十九 列傳·卷八十 列傳·卷八十一 列傳·卷八十二 列傳·卷八十三 列傳·卷八十四 列傳·卷八十五 列傳·卷八十六 列傳·卷八十七 列傳·卷八十八 列傳·卷八十九 列傳·卷九十 列傳·卷九十一 列傳·卷九十二 列傳·卷九十三 列傳·卷九十四 列傳·卷九十五 列傳·卷九十六 列傳·卷九十七 列傳·卷九十八 列傳·卷九十九 列傳·卷一百 列傳·卷一百零一 列傳·卷一百零二 列傳·卷一百零三 列傳·卷一百零四 列傳·卷一百零五 列傳·卷一百零六 列傳·卷一百零七 列傳·卷一百零八 列傳·卷一百零九 列傳·卷一百一十 列傳·卷一百一十一 列傳·卷一百一十二 列傳·卷一百一十三 列傳·卷一百一十四 列傳·卷一百一十五 列傳·卷一百一十六 列傳·卷一百一十七 列傳·卷一百一十八 列傳·卷一百一十九 列傳·卷一百二十 列傳·卷一百二十一 列傳·卷一百二十二 列傳·卷一百二十三 列傳·卷一百二十四 列傳·卷一百二十五 列傳·卷一百二十六 列傳·卷一百二十七 列傳·卷一百二十八 列傳·卷一百二十九 列傳·卷一百三十 列傳·卷一百三十一 列傳·卷一百三十二 列傳·卷一百三十三 列傳·卷一百三十四 列傳·卷一百三十五 列傳·卷一百三十六 列傳·卷一百三十七 列傳·卷一百三十八 列傳·卷一百三十九 列傳·卷一百四十 列傳·卷一百四十一 列傳·卷一百四十二 列傳·卷一百四十三 列傳·卷一百四十四 列傳·卷一百四十五 列傳·卷一百四十六 列傳·卷一百四十七 列傳·卷一百四十八 列傳·卷一百四十九 列傳·卷一百五十
 
更多>同類經典
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報