分享好友 經典首页 經典分类 切换频道
《左傳》桓公 作者:左丘明年代:春秋末期1396[上一章] [下一章] [朗讀]

桓公八年

【原文】

【經】

八年春正月己卯,烝。天王使家父來聘。

夏五月丁醜,烝。

秋,伐邾。

冬十月,雨雪。祭公來,遂逆王後於紀。

【傳】

八年春,滅翼。隨少師有寵。楚鬥伯比曰:“可矣。仇有釁,不可失也。”

夏,楚子合諸侯於沈鹿。黃、隨不會。使薳章讓黃。楚子伐隨,軍於漢、淮之間。

季梁請下之,弗許而後戰,所以怒我而怠寇也。少師謂隨侯曰:“必速戰。不然,將失楚師。”隨侯禦之,望楚師。季梁曰:“楚人上左,君必左,無與王遇。且攻其右,右無良焉,必敗。偏敗,眾乃攜矣。”少師曰:“不當王,非敵也。”弗從。戰於速杞,隨師敗績。隨侯逸,鬥丹獲其戎車,與其戎右少師。

秋,隨及楚平。楚子將不許,鬥伯比曰:“天去其疾矣,隨未可克也。”乃盟而還。

冬,王命虢仲立晉哀侯之弟緡於晉。祭公來,遂逆王後於紀,禮也。

【翻譯】

【經】

八年春,正月,己卯日,拜烝祭後。周天子派遣家父來魯國聘問。

夏季,五月,丁醜日,祭祀。

秋天,討伐邾國。

冬季十月,下雪。祭公到魯國來,然後到紀國迎接王後。

【傳】

八年春季,曲沃伯滅亡了翼邑。隨國少師受到寵信。楚國的鬬伯比說:“可以了,敵國內部有了裂痕,不可以失掉機會。”

夏季,楚武王在沈鹿會合諸侯的軍隊。黃、隨兩國不參加會見。楚武王派薳章去責備黃國,然後親自討伐隨國,軍隊駐紮在漢水、淮水之間。

季梁建議向楚人表示投降,說:“等他們不肯,然後作戰,這樣就可以激怒我軍而使敵軍懈怠。”少師對隨侯說:“必須速戰,不這樣,就會丟失戰勝楚軍的機會。”隨侯率軍抵禦楚軍。遠望楚國的軍隊,季梁說:“楚人以左為尊,國君一定在左軍之中,不要和楚王正麵作戰,姑且攻擊他的右軍。右軍沒有好指揮官,必然失敗。他們的偏軍一敗,大眾就離散了。”少師說:“不與楚王正麵作戰,這就表示我們和他不能對等。”隨侯又沒有聽從季梁的話。在速杞交戰,隨軍大敗。隨侯逃走,鬬丹俘獲了隨侯的戰車和車右少師。

秋季,隨國要同楚國講和。楚武王本擬不同意。鬬伯比說:“上天已經鏟除他們討厭的少師了,但隨國還不可能戰勝。”於是訂立了盟約而回國。

冬季,周桓王命令虢仲立了晉哀侯的兄弟緡為晉侯。祭公到魯國來,然後到紀國迎接王後,這是合於禮的。

举报
收藏 0
打赏 0