推廣 熱搜: 三字  鬼穀子 
《北史》 作者:李延壽  

列傳·卷八十四

氐吐穀渾宕昌鄧至白蘭黨項附國稽胡
氐是西夷的別支種族,號稱“白馬”。三代的時候,氐自有君長,卻每世朝見一次。所以《詩經》說“:從那個氐、羌,沒有敢不來朝見天子的。”秦漢以來,氐世世代代生活在岐、隴以南、漢川以西的地方,自立首領統率。漢武帝派中郎將郭昌、衛廣消滅了它,把它的地域作為武都郡。從禥、渭到巴、蜀,種族類別實在繁多,有的稱為“白氐”,有的稱為“故氐”,各有自己的侯王,受中國的封官授爵。

氐者,西夷之別種,號曰白馬。三代之際,蓋自有君長,而世一朝見,故《詩》稱“自彼氐、羌,莫敢不來王”也。秦、漢以來,世居岐、隴以南,漢川以西,自立豪帥。漢武帝遣中郎將郭昌、衛廣滅之,以其地為武都郡。自汧、渭抵於巴、蜀,種類實繁,或謂之白氏,或謂之故氐,各有侯王,受中國封拜。
東漢建安年間,有個叫楊騰的人,成為部落的大首領。楊騰勇敢,有才能,多謀略,開始遷徙到仇池生活。仇池方圓百頃,因此用“百頃”來作為部落的號。仇池陡峭險峻,七裏多高,彎曲的道路三十六轉,上麵有豐水泉,可以煮土製鹽。楊騰的後人有個名叫“千萬”的,魏代時被封為“百頃氐王”。

漢建安中,有楊騰者,為部落大帥。騰勇健多計略,始徙居仇池,方百頃,因以為號。四麵鬥絕,高七裏餘,蟠道三十六回,其上有豐水泉,煮土成鹽。騰後有名千萬者,魏拜為百頃氐王。
楊千萬的孫子名叫飛龍,逐漸強大興盛起來,晉武帝授予平西將軍。飛龍無子,收養外甥令狐茂搜為子。晉惠帝元康年間,茂搜自稱輔國將軍、右賢王,群氐推選他做首領。流移的關中人士多依附他。晉湣帝讓他做驃騎將軍、左賢王。茂搜死了,兒子難敵繼承首領,和他的弟弟堅頭將軍隊分開。難敵自稱左賢王,駐紮在下辨;堅頭自稱右賢王,駐守在河池。難敵死了,兒子楊毅承繼職位,自稱使持節、龍驤將軍、左賢王、下辨公;讓堅頭的兒子做使持節、冠軍將軍、右賢王、河池公。向晉朝稱臣,晉王朝讓楊毅做征南將軍。

千萬孫名飛龍,漸強盛,晉武帝假平西將軍。無子,養外甥令狐茂搜為子。惠帝元康中,茂搜自號輔國將軍、右賢王,群氐推以為王。關中人士流移者,多依之。湣帝以為驃騎將軍、左賢王。茂搜死,子難敵統位,與弟堅頭分部曲。難敵自號左賢王,屯下辨;堅頭號右賢王,屯河池。難敵死,子毅立。自號使持節、龍驤將軍、左賢王、下辨公;以堅頭子盤為使持節、冠軍將軍、右賢王、河池公。臣晉,晉以毅為征南將軍。
建興三年(315),楊毅的族兄楊初乘其不備殺掉了楊毅,吞並占有了他的屬眾,自立為仇池公。楊初向石季龍稱臣,後來又向晉朝稱藩。永和十年(354),改封楊初為天水公。十一年,楊毅的小弟宋奴派遣姑母的兒子梁三王乘宿夜值班親手殺掉了楊初。楊初的兒子楊國率領手下的人殺了三王及宋奴,重新自立為仇池公。桓溫上表讓楊國為秦州刺史,楊國的兒子楊安為武都太守。十二年,楊國的從叔楊俊又殺掉楊國自立。楊國的兒子楊安背叛苻堅,殺掉楊俊,又向晉朝稱藩。楊安死了,兒子楊世自立為仇池公。晉太和三年(368),讓楊世做秦州刺史,弟弟楊統做武都太守。楊世死了,楊統廢掉楊世的兒子楊纂自立。楊統一名楊德。楊纂聚集同黨乘其不備殺了楊統,自立為仇池公。楊纂派使者到簡文帝處,簡文帝讓楊纂做秦州刺史。晉鹹安元年(371),苻堅派楊安討伐楊纂,打敗了他,把他的人遷徙到關中,空出百頃的地域。

三年,毅族兄初襲殺毅,並有其眾,自立為仇池公。臣於石季龍,後稱蕃於晉。永和十年,改初為天水公。十一年,毅小弟宋奴使姑子梁三王因侍直手刃殺初,初子國率左右誅三王及宋奴,複自立為仇池公。桓溫表國為秦州刺史,國子安為武都太守。
宋奴死了,兩個兒子佛奴、佛狗出逃投奔苻堅。苻堅把女兒嫁給佛奴的兒子楊定為妻,封楊定為尚書,領軍。苻堅戰敗,關右混亂,楊定為苻堅竭盡全力。苻堅死了楊定就率領部眾出奔隴右,遷徙居住在曆城,離仇池一百二十裏,在百頃設置儲存穀物和處所,招收並得到夷夏千餘家,自稱龍驤將軍、仇池公,向晉朝稱藩。孝武帝就按他自稱的封號授予他,後來又讓他做秦州刺史。登國四年(389),楊定終於占據了秦州的城域,號隴西王。後來被乞刺乾歸所殺,沒有子嗣。

十二年,國從叔俊複殺國自立。國子安叛苻生,殺俊,複稱蕃於晉。死,子世自立為仇池公。晉太和三年,以世為秦州刺史,弟統為武都太守。世死,統廢世子纂自立。統一名德。纂聚黨襲殺統,自立為仇池公,遣使詣簡文帝。以纂為秦州刺史。晉鹹安元年,苻堅遣楊安伐纂,克之,徙其人於關中,空百頃於地。
佛狗的兒子楊盛,先做監國,駐守仇池,然後總領一切事務,自稱征西將軍、秦州刺史、仇池公。為楊定加諡號為武王。劃分各氐、羌為二十部護軍,各自進行戍守,不設置郡縣。終於據有了漢中這個地方,仍然向晉朝稱藩。天興初年,派遣使者朝見進貢,皇帝下詔命楊盛為征南大將軍、仇池王。由於姚興阻隔妨礙,不能每年通達進貢使者。楊盛讓兄子楊撫做平南將軍、梁州刺史,駐守漢中。宋永初年間,宋武帝封楊盛為武都王。楊盛死了,私諡叫惠文王。兒子楊玄繼承職位。

宋奴之死,二子佛奴、佛狗逃奔苻堅,堅以女妻佛奴子定,拜為尚書、領軍。苻堅之敗,關右擾亂,定盡力於堅。堅死,乃率眾奔隴右,徙居曆城,去仇池百二十裏,置食儲於百頃。招夷夏得千餘家,自稱龍驤將軍、仇池公,稱蕃於晉。孝武即以其自號假之,後以為秦州刺史。登國四年,遂有秦州之地,號隴西王。後為乞佛乾歸所殺,無子。
楊玄字黃眉,號征西大將軍、開府儀同三司、秦州刺史、武都王。雖然向宋稱藩,仍遵從晉義熙的年號。後來才用宋元嘉正朔。當初,楊盛對楊玄說:“我年紀已經老了,應該始終作為晉臣,你好好事奉宋帝。”因此楊玄遵奉實行。楊玄善待士人,被外地遷入的和祖居當地的人所懷念。始光四年(427),太武帝派遣大鴻臚公孫軌授予楊玄為征南大將軍、督梁州刺史、南秦王。楊玄上表請求與內藩相同,允許。楊玄死了,私諡叫孝昭王。兒子楊保宗繼承職位。

佛狗子盛,先為監國守仇池,乃統事,自號征西將軍、秦州刺史、仇池公。諡定為武王。分諸氐、羌為二十部護軍,各為鎮戍,不置郡縣。遂有漢中之地,仍稱蕃於晉。天興初,遣使朝貢,詔以盛為征南大將軍、仇池王。隔礙姚興,不得歲通貢使。盛以兄子撫為平南將軍、梁州刺史,守漢中。宋永初中,宋武帝封盛為武都王。盛死,私諡曰惠文王。子玄統位。
當初,楊玄臨終時對弟弟難當說:“現在境內情形不安寧,正需撫慰。保宗年幼無知,我將國事交付愛卿,希望不要丟棄祖先的功績。”難當堅決推辭,請立保宗來輔佐他。保宗已立,難當的妻子姚氏對難當說:“國家危急,應該立年長的君主,反而事奉小孩子,不是長久之計。”難當聽從她,廢掉保宗自立,向宋稱藩。難當授予保宗做鎮南將軍,鎮守石昌;讓次子楊順做鎮東將軍、秦州刺史,駐守上圭阝。保宗謀劃乘其不備殺掉難當,事情泄露,被拘囚。此前,四方的流亡之人,因仇池豐實,多去依附。流亡人中有許穆之、郝忄炎之二人投靠難當,並且改姓為司馬。許穆之自己說名叫飛龍。郝忄炎之自己說名叫康之,說是晉室的近親。不久,康之被人殺掉。當時宋梁州刺史甄法護不理刑罰政令,宋文帝派刺史蕭思話代任。難當因思話未到,派將發兵襲擊梁州,攻破白馬城,終於占有了漢中地域。不久,蕭思話讓他的司馬蕭承之做先鋒進兵征討,所攻之處無不取勝,終於平定了梁州。因此又歸附了宋。難當後來放了保宗,派他鎮守董亭。保宗和哥哥保顯歸附京師,太武帝授予保宗征南大將軍、秦州牧、武都王,把公主嫁給他;授予保顯鎮西將軍、晉壽公。後來派大鴻臚崔頤授予難當為征南大將軍、儀同三司、領護西羌校尉、秦梁二州牧、南秦王。

玄字黃眉,號征西大將軍、開府儀同三司、秦州刺史、武都王。雖蕃於宋,仍奉晉義熙之號。後始用宋元嘉正朔。初,盛謂玄曰:“吾年已老,當終為晉臣,汝善事宋帝。”故玄奉焉。玄善於待士,為流舊所懷。始光四年,太武遣大鴻臚公孫軌拜玄為征南大將軍、督梁州刺史、南秦王。玄上表請比內蕃,許之。玄死,私諡孝昭王。子保宗統位。
難當後來自立為大秦王,年號叫建義,立妻子為王後,世子為太子,全部擬照天朝設置百官。然而還向宋貢獻不斷。不久國家大旱,多災害怪異,降大秦王重為武都王。太延初,難當在上圭阝設鎮守。太武帝派車騎大將軍、東平王丕等監督河西、高平各軍攻取上圭阝,又下詔曉喻難當遵奉詔令掌管。不久,舉國向南進犯,謀劃占有蜀地,襲擊宋的益州,攻打涪城,又進攻巴西,俘獲雍州流亡之人七千餘家,回到仇池。宋文帝發怒了,派將軍裴方明等討伐他們。難當被方明打敗,放棄仇池,和千餘車騎逃往上圭阝。太武帝派中山王展迎接他到行宮。方明已經攻克仇池,讓保宗的弟弟保熾守護,河間公齊打跑了他。

初,玄臨終謂弟難當曰:“今境候未寧,方須撫慰,保宗衝昧,吾授卿國事,其無墜先勳。”難當固辭,請立保宗以輔之。保宗既立,難當妻姚氏謂難當曰:“國險,宜立長君,反事孺子,非久計。”難當從之,廢保宗而自立,稱蕃於宋。難當拜保宗為鎮南將軍,鎮石昌;以次子順為鎮東將軍、秦州刺史,守上邽。保宗謀襲難當,事泄,被係。先是,四方流人以仇池豐實,多往依附。流人有許穆之、郝惔之二人投難當,並改姓為司馬,穆之自雲名飛龍,惔之自雲名康之,雲是晉室近戚。康之尋為人所殺。時宋梁州刺史甄法護刑政不理,宋文帝遣刺史蕭思話代任。難當以思話未至,遣將舉兵襲梁州,破白馬,遂有漢中之地。尋而思話使其司馬蕭承之先驅進討,所向克捷,遂平梁州。因又附宋。難當後釋保宗,遣鎮董亭。保宗與兄保顯歸京師,太武拜保宗征南大將軍、秦州牧、武都王,尚公主;保顯為鎮西將軍、晉壽公。後遣大鴻臚崔頤拜難當為征南大將軍、儀同三司、領護西羌校尉、秦梁二州牧、南秦王。
此前,詔令保宗鎮守上圭阝,又詔令鎮守駱穀,回到本國。保宗的弟弟文德先逃回氐中,於是勸說保宗讓他背叛。事情泄露,齊拘捕保宗送到京師,下詔殺掉難當。氐、羌立文德,駐守在濁水。文德自稱征西將軍、秦河梁三州牧、仇池公,向宋求援。宋封文德為武都王,派偏將房亮之等援助他。齊迎擊,擒獲房亮之。文德逃亡,守衛葭蘆、武都、陰平各氐多歸附他。下詔淮陽公皮豹子等率領各軍討伐文德,文德逃往漢中,俘獲他的妻子、僚屬、資糧。等到保宗妻公主送到京師,賜死。當初,公主勸說保宗反叛,有人問道:“為什麼背叛父母之國?”公主說“:禮,婦人出嫁,依靠丈夫榮耀。事成,據守一方,我也是一國之母,小縣之主怎能相比?”因此獲罪。

難當後自立為大秦王,號年曰建義,立妻為王後,世子為太子,置百官具擬天朝。然猶貢獻於宋不絕。尋而其國大旱,多災異,降大秦王複為武都王。太延初,難當立鎮上邽。太武遣車騎大將軍、樂平王丕等督河西、高平諸軍取上邽,又詔喻難當,奉詔攝守。尋而傾國南寇,規有蜀土,襲宋益州,攻涪城,又伐巴西,獲雍州流人七千餘家,還於仇池。宋文帝怒,遣將裴方明等伐之。難當為方明所敗,棄仇池,與千餘騎奔上邽。太武遣中山王辰迎之赴行宮。方明既克仇池,以保宗弟保熾守之,河間公齊擊走之。
文成帝時,授予難當營州刺史,恢複他外都大官。死,加諡號叫“忠”。兒子楊和,跟隨父親歸順北魏,另賜爵仇池公。兒子楊德子承受難當的爵位,早亡。兒子楊小眼承受,依例降為公,授予天水太守,死。兒子楊大眼,另外有傳。

先是,詔保宗鎮上邽,又詔鎮駱穀,複其本國。保宗弟文德先逃氐中,乃說保宗令叛。事泄,齊執保宗送京師,詔難當殺之。氐、羌立文德,屯於濁水。文德自號征西將軍、秦河梁三州牧、仇池公,求援於宋,封文德為武都王,遣偏將房亮之等助之。齊逆擊,禽亮之。文德奔守葭蘆,武都、陰平氐多歸之。詔淮陽公皮豹子等率諸軍討文德,走漢中,收其妻子、僚屬、資糧。及保宗妻公主送京師,賜死。初,公主勸保宗反,人問曰:“背父母之邦若何?”公主曰:“禮,婦人外成,因夫而榮。事立,據守一方,我亦一國之母,豈比小縣之主?”以此得罪。
小眼的兒子楊公熙承受爵位。正光年間,尚書右丞張普惠任行台,送田賦到南秦、東益,普惠帶領公熙同行。到達南秦,因氐反叛不能前行,派公熙先行撫慰氐。東益州刺史魏子建因公熙陰險,暗中派人訪察。公熙果然暗中謀劃,將發動叛亂。子建仍舊報告普惠,讓他拘捕公熙。普惠急忙追趕公熙,公熙竟不肯前往,向東出了漢中。普惠上表列述公熙的事,公熙大行賄賂,終於獲得免罪。後來做假節、別將,和都督元誌共同守衛岐州,被秦賊莫折天生俘虜,死在秦州。

文成時,拜難當營州刺史,還為外都大官。卒,諡曰忠。子和,隨父歸魏,別賜爵仇池公。子德子襲難當爵,早卒。子小眼襲,例降為公,拜天水太守,卒。子大眼,別有傳。小眼子公熙襲爵。正光中,尚書右丞張普惠為行台,送租於南秦、東益,普惠啟公熙俱行。至南秦,以氐反不得進,遣公熙先慰氐。東益州刺史魏子建以公熙險薄,密令訪察,公熙果有潛謀,將為叛亂。子建仍報普惠,令其攝錄。普惠急追公熙,公熙竟不肯赴,東出漢中。普惠表列其事,公熙大行賄賂,終得免罪。後為假節、別將,與都督元誌同守岐州,為秦賊莫折天生所虜,死於秦州。
文德後來從漢中入統..、隴,終於占有陰平、武興這些地方,後來被宋荊州刺史劉義宣殺掉。

文德後自漢中入統汧、隴,遂有陰平、武興之地。後為宋荊州刺史劉義宣所殺。
保宗被拘捕,兒子元和投奔宋,宋讓他做武都、白水太守。元和率城歸順,文成帝嘉獎他,授予征南大將軍、武都王,內遷京師。

保宗之執也,子元和奔宋,以為武都、白水太守。元和據城歸順,文成嘉之,拜征南大將軍、武都王,內徙京師。
元和的從叔僧嗣,又在葭蘆自稱武都王。僧嗣死,從弟文度自立為武興王,派遣使者歸順北魏。獻文帝授予文度武興鎮將,不久又背叛。孝文帝初,征西將軍皮歡喜攻破葭蘆,斬文度首級。

元和從叔僧嗣複自稱武都王於葭蘆。僧嗣死,從弟文度自立為武興王,遣使歸順。獻文授文度武興鎮將,既而複叛。孝文初,征西將軍皮歡喜攻葭蘆破之,斬文度首。
文度的弟弟楊弘,小名鼠,名字觸犯獻文帝的廟諱,就用小名稱呼。鼠自己做武興王,派使者奉表謝罪,進貢他們的地方物產,孝文帝收納了。鼠派兒子狗奴入內侍奉,授予鼠都督、南秦州刺史、征西將軍、西戎校尉、武都王。鼠死了,侄子後起繼承職位,孝文帝又把鼠的爵位授予他。鼠的兒子集始為白水太守。

文度弟弘,小名鼠,名犯獻文廟諱,以小名稱。鼠自為武興王,遣使奉表謝罪,貢其方物,孝文納之。鼠遣子狗奴入侍,拜鼠都督、南秦州刺史、征西將軍、西戎校尉、武都王。鼠死,從子後起統位,孝文複以鼠爵授之。鼠子集始為白水太守。後起死,以集始為征西將軍、武都王。集始複朝於京師,拜都督、南秦州刺史、安南大將軍、領護南蠻校尉、漢中郡侯、武興王,賜以車旗、戎馬、錦彩、繒纊。尋還武興,進號鎮南將軍,加督寧、湘五州諸軍事。後仇池鎮將楊靈珍襲破武興,集始遂入齊。景明初,集始來降,還授爵位,歸守武興。死,子紹先立,拜都督、南秦州刺史、征虜將軍、漢中郡公、武興王,贈集始車騎大將軍、開府儀同三司、諡安王。
後起死了,讓集始做征西將軍、武都王。集始又到京師朝見,授予他爵位,返回守衛武頭。集始死了,兒子紹先立,授予他都督、南秦州刺史、安南大將軍、領護南蠻校尉、漢中郡侯、武興王,賞賜給他車旗、戎馬、錦采、繒纊。不久返回武興,提升封號為鎮南將軍,增加督察寧、湘五州各軍的事務。後來,仇池鎮將楊靈珍突襲攻破武興,集始於是入齊。景明初年,集始來歸降,恢複授予他都督、南秦州刺史、征虜將軍、漢中郡公、武興王,增授集始車騎大將軍、開府儀同三司,加諡號為安王。

紹先年幼,委事二叔集起、集義。夏侯道遷以漢中歸順也,梁白馬戍主尹天保率眾圍之。道遷求援於集起、集義,二人貪保邊蕃,不欲救之。唯集始弟集朗心願立功。率眾破天保,全漢川,朗之力也。集義見梁、益既定,恐武興不得久為外籓,遂扇動諸氐,推紹先僭稱大號,集起、集義並稱王,外引梁為援。安西將軍邢巒遣建武將軍傅豎眼攻武興克之,執紹先,送於京師,遂滅其國,以為武興鎮,複改鎮為東益州。
紹先年幼,將事務委托兩個叔叔集起、集義。夏侯道遷率漢中歸順北魏,梁白馬戍主尹天保率領部眾包圍了他。道遷向集起、集義求援,二人貪求保衛邊藩,不想救他。隻有集始的弟弟集朗內心希望立功,率領部眾打敗尹天保,保全了漢川,是集朗之力。集義見梁、益已經平定,擔心武興不能長久成為外藩,於是煽動各氐,推舉紹先超越身份稱大號,集起、集義同時稱王,對外把梁朝作為援軍。安西將軍邢巒派建武將軍傅豎眼攻打武興並戰勝了他,拘捕了紹先,送到京師,於是滅亡了他的國家,把它作為武興鎮,又改鎮為東益州。

前後鎮將唐法樂、刺史杜纂、邢豹以威惠失衷,氐豪仇石柱等相率反叛,朝廷以西南為憂。正光中,詔魏子建為刺史,以恩信招撫,風化大行,遠近款附,如內地焉。後唐永代子建為州,未幾,氐人悉反。永棄城東走,自此複為氐地。
前後鎮將唐法樂、刺史杜纂、邢豹因恃勢弄權、不合準則,氐豪仇石柱等接連反叛,朝廷將西南看作憂患。正光年間,下詔魏子建為刺史,用恩德、信義招使歸順加以撫慰,風俗教化大行,遠近的人誠心歸附,如同內地一般。後來唐永代替了建為州官,不多時氐人全都反叛。唐永丟棄城池向東逃走,從此又成為氐的地盤。

魏末,天下亂,紹先奔還武興,複自立為王。周文定秦、隴,紹先稱籓,送妻子為質。大統元年,紹先請其女妻,周文奏魏帝許之。紹先死,子辟邪立。
魏末,天下混亂,紹先奔回武興,重新自立為王。周文平定秦、隴,紹先稱蕃,送妻子作為人質。大統元年(535),紹先請送還年少的妻子,周文上奏魏帝允準。紹先死了,兒子辟邪立。

四年,南岐州氐苻壽反,攻陷武都,自號太白王,詔大都督侯莫陳順與渭州刺史長孫澄討降之。九年,清水氐酋李鼠仁據地作亂,氐帥梁道顯叛,攻南由,周文遣典簽趙昶慰諭之,鼠仁等相繼歸附。十一年,於武興置東益州,以辟邪為刺史。十五年,安夷氐複叛。趙昶時為郡守,收首逆者二十餘人斬之,乃定。於是以昶行南秦州事。氐帥蓋鬧等作亂,鬧據北穀,其黨西結宕昌羌獠甘,共推蓋鬧為主。昶分道遣使,宣示禍福,然後出兵討之。擒蓋鬧,散其餘黨。興州叛氐複侵逼南岐州,刺史叱羅協遣使告急,昶赴救,又大破之。先是,氐酋楊法深據陰平自稱王,亦盛之苗裔也。魏孝昌中,舉眾內附,自是職貢不絕。廢帝元年,以深為黎州刺史。二年,楊辟邪據州反,群氐複與同逆。詔叱羅協與趙昶討平之。周文乃以大將軍宇文貴為大都督、興州刺史。貴威名先著,群氐頗畏服之。來歲,楊法深從尉遲迥平蜀,軍回,法深尋與其宗人楊崇集、楊陳侳各擁其眾,遞相攻討。趙昶時督成、武、沙三州諸軍事,遣使和解之。法深等從命,乃分其部落,更置州郡以處之。
四年,南岐州氐苻壽造反,攻下武都,自稱太白王。詔令大都督侯莫陳順和渭州刺史長孫澄征討並使他降服。九年,清水氐首領李鼠仁占據地盤作亂,氐帥梁道顯反叛,攻打南由,周文派典簽趙昶安慰曉喻他們,鼠仁等相繼歸附。十一年,在武興設置東益州,讓辟邪做刺史。十五年,安夷重又反叛。趙昶當時做郡守,逮捕首逆二十多人斬首,才平定下來。於是讓趙昶代理南秦州事務。氐帥蓋鬧等人作亂,占據了北穀,他的黨羽勾結西麵的宕昌羌獠甘,共同推舉蓋鬧為首領。趙昶分路派遣使者,宣諭說明禍福,然後才出兵征討。活捉蓋鬧,解散他的餘黨。興州的叛氐又侵犯逼近南岐州,刺史叱羅協派使者告急,趙昶趕赴救援,又大敗他們。

恭帝末,武興氐反,圍利州,鳳州固道氐魏天王等亦聚眾響應,大將軍豆盧寧等討平之。周明帝時,興州人段吒及下辯、柏樹二縣人反,相率破蘭皋戍。氐酋薑多複率廚中氐屬攻陷落叢郡以應之。趙昶討平二縣,並斬段吒。而陰平、葭蘆氐複往往屯聚,與廚中相應。昶乃簡精騎,出其不意,徑入廚中,至大竹坪,連破七柵,誅其渠帥,二郡並降。及昶還,廚中生氐,複為寇掠。昶又遣儀同劉崇義、宇文琦入廚中討之,於是群氐並平。
此前,氐的首領楊法深占據陰平,自己稱王,也是楊盛的後代子孫。魏孝昌年間,全部內附,從此對朝廷按時的貢納不斷。廢帝元年(552),讓楊法深做黎州刺史。二年,楊辟邪占據州郡反叛,群氐又和楊辟邪一同背叛。詔令叱羅協和趙昶征討、平定叛亂。周文就讓大將軍宇文貴做大都督、興州刺史。宇文貴威名顯赫於前,群氐很畏服他。來年,楊法深跟隨尉遲迥平定蜀地,軍隊班師回來不久,楊法深和他的宗人楊崇集、楊陳亻坐各擁有自己的部眾,互相攻討。趙昶當時督察成、武、沙三州各軍事務,派使者和解他們。楊法深等從命,於是就劃分他們的部落,另外設置州郡安排他們。

及王謙舉兵,沙州氐帥開府楊永安又據州應謙,大將軍達奚儒討平之。
恭帝末年,武興的氐反叛,包圍和州,鳳州固道氐魏天王等人也聚眾響應。大將軍豆盧寧等征討平定了他們。周明帝時,興州人段吒及下辯、柏樹兩縣的人造反,接連攻破蘭皋戍。氐首領薑多又率領廚中氐的部屬攻下洛聚郡響應他們。趙昶討伐平定了二縣,並斬殺段吒。可陰平、葭蘆的氐又常常屯聚,和廚中相互應合。趙昶就選拔精銳騎兵,出其不意,直入廚中,到大竹坪,連續攻破七道柵欄,殺掉他們的魁首,兩郡同時投降。到趙昶回去,廚中生氐,又攻劫掠奪。趙昶又派儀同劉崇義、宇文琦進入廚中討伐,於是群氐同時平定。

吐穀渾,本遼東鮮卑徒河涉歸子也。涉歸一名弈洛韓,有二子,庶長曰吐穀渾,少曰若洛廆。涉歸死,若洛廆代統部落,是為慕容氏。涉歸之在也,分戶七百以給吐穀渾,與若洛廆二部。馬鬥相傷,若洛廆怒,遣入謂吐穀渾曰:“先公處分,與兄異部,何不相遠,而馬鬥相傷?”吐穀渾曰:“馬食草飲水,春氣發動,所以鬥,鬥在馬,而怒及人,乖別甚易,今當去汝萬裏外!”若洛廆悔,遣舊老及長史七那樓謝之。吐穀渾曰:“我乃祖以來,樹德遼右,先公之世,卜筮之言雲:‘有二子,當享福祚,並流子孫。’我是卑庶,理無並大。今以馬致怒,殆天所啟。諸君試驅馬令東,馬若還東,我當隨去。”即令從騎擁馬令回,數百步,欻然悲鳴,突走而西,聲若頹山,如是者十餘輩,一回一迷。樓力屈,乃跪曰:“可汗,此非複人事!”渾謂其部落曰:“我兄弟子孫並應昌盛,廆當傳子及曾玄孫,其間可百餘年;我乃玄孫間始當顯耳。”於是遂西附陰山,後假道上隴。若洛廆追思吐穀渾,作《阿於歌》徒河以兄為阿於也。子孫僭號,以此歌為輦後鼓吹大曲。
到王謙起兵,沙州氐帥開府楊永安又占據州郡響應王謙,大將軍達奚儒討伐平定了他們。

吐穀渾遂從上隴,止於枹罕。自枹罕暨甘鬆,南界昂城、隴涸,從洮水西南極白蘭,數千裏中,逐水草,廬帳而居,以肉酪為糧。西北諸雜種謂之阿柴虜。
吐穀渾,本來是遼東鮮卑徒河涉歸的兒子。涉歸一名奕洛韓,有兩個兒子,庶長子叫吐穀渾,小的叫若洛蝅。涉歸死了,若洛蝅代理統治部落,這就是慕容氏。涉歸在世時,分七百戶給吐穀渾,二部給若洛蝅。群馬爭鬥相互有傷,若洛蝅發怒,派人對吐穀渾說:“先公處置分配,和兄長不同部,為什麼不離得遠些,卻群馬爭鬥相傷?”吐穀渾說“:馬吃草飲水,春氣發動,所以爭鬥。爭鬥的是馬,可發怒牽涉到人!分離很容易,現在就離你萬裏以外!”若洛蝅後悔了,派舊老和長史七那樓道歉。吐穀渾說“:我們先祖以來,在遼右樹立德政,先公之世,卜筮的話說‘:有兩子,當享受福祚,同時流傳子孫。’我是卑微的庶子,按理不能並列為大。現在因為馬導致發怒,大概是天的啟示。各位試驅馬讓它往東,如果馬從東邊返回,我就跟隨而去。”就令從騎阻擋馬匹使它們回去,數百步後忽然群馬悲鳴,急速向西跑去,聲音好像山崩,像這樣十餘次,回去一次執迷一次。七那樓力竭,就跪下說:“可汗,這不是人力所能及的事!”吐穀渾對自己的部落說“:我兄弟子孫都應昌盛,蝅該當傳給兒子及曾玄孫,時間可達百餘年;我是玄孫時該當顯赫。”於是就向西附靠陰山,後來借路到達隴地。若洛蝅追念吐穀渾,作《阿於歌》,徒河把兄長叫作阿於。子孫稱王稱帝,把此歌作為輦後鼓吹大曲。

吐穀渾死,有子六十人。長子吐延,身長七尺八寸,勇力過人,性刻暴。為昂城羌酋薑聰所刺,劍猶在體,呼子葉延語其大將絕拔泥曰:“吾氣絕,棺斂訖,便速去保白蘭。地既險遠,又土俗懦弱,易控禦。葉延小兒,欲授餘人,恐倉卒終不能相製。今以葉延付汝,竭股肱之力以輔之,孺子得立,吾無恨也。”抽劍而死。有子十二人。
吐穀渾於是就遷徙登上隴地,留在木包罕。從木包罕到甘鬆,南界昂城、龍涸,從洮水西南到白蘭的盡頭,數千裏中,跟隨著水草,搭簡陋的房屋和帳篷居住,用肉和奶酪當糧食,西北部各雜處的種族稱他們為阿柴虜。

葉延少而勇果,年十歲,縛草為人,號曰薑聰,每旦輒射之,射中則嗥叫泣涕。其母曰:“仇賊諸將已屠膾之,汝年小,何煩朝朝自苦!”葉延嗚咽若不自勝,答母曰:“誠知無益,然罔極之心,不勝其痛。”性至孝,母病,母三日不食,葉延亦不食。頗視書傳,自謂曾祖弈洛韓始封昌黎公,吾為公孫之子,案《禮》,公孫之子得以王父字為氏,遂以吐穀渾為氏焉。
吐穀渾死了,有兒子六十人。長子葉延,身高七尺八寸,勇力過人,性情苛刻粗暴。被昂城羌族首領薑聰刺殺,劍還插在身體上,呼喚兒子葉延,告訴大將絕拔瞛說“:我氣絕,棺木裝殮結束,就速去保衛白蘭。那個地方既險要遙遠,又土俗懦弱,容易控製而使人就範。葉延是小孩子,想授予其他的人,恐怕倉促而最後不能控製。現在把葉延托付給你,竭盡股肱之力來輔佐他,孺子能夠成立,我沒有遺憾了。”拔出劍就死了。葉延有兒子十二人。

葉延死,子碎奚立。性淳謹,三弟專權,碎奚不能製,諸大將共誅之。奚憂哀不複攝事,遂立子視連為世子,委之事。號曰莫賀郎,華言父也。奚遂以憂死。視連立,以父憂思,不遊娛酣宴。十五年死,弟視羆立。死,子樹洛幹等並幼,弟烏紇提立,而妻樹洛幹母,生二子慕璝、慕利延。烏紇提一名大孩,死,樹洛幹立,自號車騎將軍。是歲,晉義熙初也。樹洛幹死,弟阿豺立,自號驃騎將軍、沙州刺史。部內有黃沙,周回數百裏,不生草木,因號沙州。阿豺兼並氐、羌,地方數千裏,號為強國。升西強山,觀墊江源,問於群僚曰:“此水東流,更有何名?由何郡國入何水也?”其長史曾和曰:“此水經仇池,過晉壽,出宕渠始號墊江,至巴郡入江,度廣陵入於海。”阿豺曰:“水尚知歸,吾雖塞表小國,而獨無所歸乎!”遣使通宋,獻其方物。宋少帝封為澆河公。未及拜受,宋文帝元嘉三年,又加除命。又將遣使朝貢,會暴病,臨死召諸子弟告之曰:“先公車騎舍其子虔,以大業屬吾,豈敢忘先公之舉而私於緯代!其以慕璝繼事。”阿豺有子二十人,緯代長子也。阿豺又謂曰:“汝等各奉吾一隻箭,將玩之地下。”俄而命母弟慕利延曰:“汝取一隻箭折之。”慕利延折之。曰:“汝取十九隻箭折之。”慕延不能折。阿豺曰:“汝曹知不?單者易折,眾則難摧,戮力一心,然後社稷可固。”言終而死。慕璝立。
葉延年幼而勇敢果斷,十歲時,紮草為人形,取名叫薑聰,每天早晨就射它,射中就嚎叫哭泣。他母親說“:仇賊各將已殺掉做成膾,你年紀幼小,何必煩惱天天自找苦吃!”葉延嗚咽得好像不能自製,回答母親說:“確實知道沒有用處,可是心無窮盡,不能承受痛苦。”葉延生性特別孝順,母親病了,三日不吃飯,葉延也不吃。他看了很多典籍傳述,自稱曾祖奕洛韓曾封昌黎公,我是公孫的子嗣,依《禮》,公孫的子嗣可以用祖父的字作氏,於是就用吐穀渾作氏了。

先是,阿豺時,宋命竟未至而死。慕璝又奉表通宋,宋文帝又授隴西公。慕璝招集秦、涼亡業之人,及羌戎雜夷眾至五六百落,南通蜀、漢,北交涼州、赫連,部眾轉盛。太武時,慕璝始遣其侍郎謝大寧奉表歸魏。尋討禽赫連定,送之京師。太武嘉之,遣使者策拜慕璝為大將軍、西秦王。
葉延死了,兒子碎奚立。性情淳厚恭謹。三弟把持大權,各大將共同殺掉了他。碎奚憂傷悲哀不再管理事務,於是就立兒子視連為世子,把事務委托給他,號叫莫賀郎,華言是“父親”的意思。碎奚終於因憂傷死了。視連立,因父親死去憂傷思慮,不遊樂酣飲。十五年,弟視黑立。死,兒子樹洛幹等人均年幼,弟烏紇提立,娶樹洛幹的母親為妻,生兩子慕..、慕利延。烏紇提一名大孩。死,樹洛幹立,自稱車騎將軍。這一年是晉義熙初年。

慕璝表曰:“臣誠庸弱,敢竭精款,俘擒僭逆,獻捷王府,爵秩雖崇,而土不增廓,車旗既飾,而財不周賞,願垂鑒察,亮基單款。臣頃接寇逆,疆境之人,為賊所抄,流轉東下,今皇化混一,求還鄉土。乞佛曰連、窟略寒、張華等三人家弱在此,分乖可湣,願並敕遣,使恩洽遐荒,存亡感戴。”
樹洛幹死,弟阿豺立,自稱驃騎將軍、沙州刺史。部落境內有黃沙,周圍數百裏,不長草木,因此稱為沙州。阿豺兼並了氐、羌,土地方圓數千裏,號稱強國。登上西強山,觀察墊江源頭,問群僚說:“此水東流,另外有什麼名稱?由哪個郡國流進哪條河呢?”他的長史曾和說“:此水經過仇池、晉壽,從宕渠流出才稱為墊江,到巴郡入江,越過廣陵入海。”阿豺說“:水尚且知曉歸到一處,我們雖然是塞外小國,難道沒有所歸嗎?”派使者和宋交往,貢獻他們的地方物產。宋少帝封阿豺為澆河公。未來得及拜謝接受,宋文帝元嘉三年(426),又加任命。又將派使者朝見進貢,正逢阿豺暴病,臨死前召集所有的子弟,告訴他們說:“先公車騎舍棄他的兒子虔,把大業交付我,怎麼敢忘記先公的舉動而對緯代有偏私!請讓慕王貴繼承大事。”阿豺有兒子二十人,緯代是長子。阿豺又對他們說“:你們各給我一枝箭,將來在地下研習。”一會兒又命母弟慕利延說:“你取一枝箭折斷它。”慕利延折斷了它。阿豺說“:你取十九枝箭折斷它。”慕利延沒能折斷,阿豺說“:你們知道不知道?單枝的箭容易折斷,眾多的箭難以摧毀,合力一心,這樣社稷就牢固。”說完就死了。慕..立。

太武詔公卿朝堂會,議答施行。太尉長孫嵩及議郎、博士二百七十九人議曰:
此前,阿豺那時,宋命竟然未到達就死了。慕..又上表交好劉宋,宋文帝又授予隴西公的爵位。慕..招集秦、梁無業的人,以及羌戎雜夷人眾達五、六百部落、南通蜀、漢,北接涼州、赫連,部眾變多。太武帝時,慕..才派他的侍郎謝大寧上表歸順北魏。不久,討伐並擒住赫連定,把他送到京師。太武帝嘉獎他,派使者策授慕..為大將軍、西秦王。

“前者有司所處,以為秦王荒外之君,本非政教所及,來則受之,去則不禁。皇威遠被,西秦王慕義畏威,稱臣納貢,求受爵號。議者以為古者要荒之君,雖人土眾廣,而爵不擬華夏。陛下加寵王官,乃越常分,容飾車旗,班同上國。至於繒絮多少,舊典所無,皆當臨時以製豐寡。自漢、魏以來,撫綏遐荒,頗有故事。呂後遺單於禦車二乘、馬二駟,單於答馬千匹。其後匈奴和親,敵國,遺繒絮不過數百;呼韓邪稱臣,身自入朝,始乃至萬匹。今西秦王若以土無桑蠶,便當上請,不得言財不周賞也。周室衰微,齊侯小白一匡天下,有賜胙之命,無益土之賞。晉侯重耳破楚城濮,唯受南陽之田,為朝宿之邑。西秦所致,唯定而已。塞外之人,因時乘便,侵入秦、涼,未有經略拓境之勳,爵登上國,統秦、涼、河、沙四州之地,而雲土不增廓。比聖朝於弱周,而自同於五霸,無厭之情,其可極乎!西秦王忠款於朝廷,原其本情,必不至此。或左右不敕,因致斯累。
慕..上表說:“臣下確實平庸懦弱,竭盡精誠衷心,俘獲越分的逆賊,把戰利品獻給王府,爵秩雖高,但土地沒增加擴大,車旗已經修整,可是財物沒遍賞,希望能夠鑒察、諒解我的竭誠之心。臣下不久前迎擊寇逆,邊境的人被賊掠奪,流徙轉移東去。現在皇上教化統一,請求返回鄉土。乞佛曰連、窟略寒、張華等三人妻子老小在此,分離很可憐,希望能下令一並遣返,使恩德滋潤遠方,生死感恩戴德。”

檢西秦流人,賊時所抄,悉在蒲阪。今既稱籓,四海鹹泰,天下一家,可敕秦州送詣京師,隨後遣還。所請乞佛三人,昔為賓國之使,來在王庭,國破家遷,即為臣妾,可勿聽許。
太武帝下詔公卿在朝堂會合,商議答複施行。太尉長孫嵩和議郎、博士二百七十九人奏議說:“以前有司處理,認為西秦王是荒遠地區的君主,本不是政治教化所能達到的地方,來就接受,去就不禁。皇威加於遠方,西秦王仰慕道義畏懼威嚴,稱臣進貢,請求授予爵位稱號。商議人認為,古時極遠地方的君主,雖然人多地廣,可是爵位不能比照華夏。陛下對王官給予寵信,是超越了定分,裝飾車旗,等列如同上國。至於繒帛絮綿所製衣服的多少,舊法沒有規定,都是臨時規定多少。從漢、魏以來,招撫安定遠方之國,有許多先例。呂後贈送單於禦車兩乘、馬兩駟,單於報答送馬千匹;以後匈奴和親,對等的國家,贈送繒帛絮綿衣服也不過數百;呼韓邪稱臣,親自入朝,才到萬匹。現在西秦王如果因為本土沒有桑蠶,就應該對朝廷有所請求,不可以說財物沒有遍賞。周室衰敗,齊侯小白使天下納入正軌,有賜予祭後之肉的命令,沒有增加土地的賞賜。晉侯重耳攻破楚國的城濮,隻接受南陽的田地,作為朝見時住宿的城邑。西秦所送的,隻有赫連定罷了。塞外的人,因時乘便,侵入秦、涼,沒有籌劃開拓疆界的功勳,爵位列上國,治理秦、梁、河、沙四州地方,卻說土地沒有增加擴大。把聖朝當作衰敗的周室,卻將自己看作五霸,沒有滿足的心情,難道可以窮盡嗎?西秦王忠於朝廷,推究他原來的心情,肯定不是這樣。或是左右的人不勸誡,因此招來這種帶累。

製曰:“公卿議之,未為失體。西秦王所書金城、枹罕、隴西之地,彼自取之,朕即與之,便是裂土,何須複廓?西秦款至,綿絹隨使疏數增益之,非一匹而已。”自是,慕璝貢獻頗簡。又通於宋,宋文封為隴西王。
“查檢西秦流徙人口,賊人作亂時劫掠的都在蒲阪。現在已經稱藩,四海都已安定,天下成為一家,可令秦州送到京師,隨後遣返。所要求的乞佛等三人,以前是賓國的使者,來到王庭,國破家遷,就成為臣民,不可聽受準許。”

太延二年,慕璝死,弟慕利延立。詔遣使者策諡慕璝曰惠王。後拜慕利延鎮西大將軍、儀同三司,改封西平王;以慕璝子元緒為撫軍將軍。時慕利延又通宋,宋封為河南王。太武征涼州,慕利延懼,遂率其部人,西遁沙漠。太武以利延兄有禽赫連定之功,遣使宣喻之,乃還。後慕利延遣使表謝,書奏,乃下詔褒獎之。
皇帝命令“:公卿議決的不算違背禮節。西秦王收取的金城、木包罕、隴西的地盤,他自己收取的,朕就給予他,就算是分給的土地,何必再擴大?西秦誠摯懇切,絮綿絲織物品隨使者的疏密增添,不限於一匹。”從此,慕王貴貢獻非常簡單。又和宋交好,宋文帝封他為隴西王。

慕利延兄子緯代懼慕利延害已,與使者謀欲自歸,慕利延覺而殺之。緯代弟叱力延等八人逃歸京師,請兵討慕利延。太武拜叱力延歸義王,詔晉王伏羅率諸將討之。軍至大母橋,慕利延兄子拾寅走河西,伏羅遣將追擊之,斬首五千餘級。慕利延走白蘭,慕利延從弟伏念、長史孚鳩黎、部大崇娥等率眾一萬三千落歸降。後複遣征西將軍、高涼王那等討之於白蘭。慕利延遂入於闐國,殺其王,死者數萬人。南征罽賓。遣使通宋求援,獻烏丸帽、女國金酒器、胡王金釧等物,宋文帝賜以牽車。七年,遂還舊土。
太延二年(436),慕..死了,弟弟慕利延立。北魏下詔派使者用策節為慕王貴加諡號叫惠王。後來封慕利延為鎮西大將軍、儀同三司,改封西平王;讓慕王貴的兒子元緒為撫軍將軍。當時慕利延又和宋交好,宋封他為河南王。太武帝征伐涼州,慕利延害怕了,就率領他的部隊,向西逃往沙漠。太武帝因慕利延兄有擒獲赫連定的功勞,派使者向他宣示曉諭,於是返回。後來慕利延派使者上表謝罪,表章上奏,就下詔褒獎他。

慕利延死,樹洛幹子拾寅立。始邑於伏羅川,其居止出入,竊擬王者。拾寅奉修貢職,受魏正朔;又受宋封爵,號河南王。太武遣使拜為鎮西大將軍、沙州刺史、西平王。後拾寅自恃險遠,頗不恭命。通使於宋,獻善馬、四角羊,宋明帝加之官號。
慕利延兄長的兒子緯代害怕慕利延害自己,和使者謀劃自己回京師,慕利延察覺就殺掉了他。緯代的弟弟叱力延等八人逃回師,請求發兵討伐慕利延。太武帝封叱力延為歸義王,詔令晉王伏羅率領眾將討伐。軍隊到達大母橋,慕利延兄長的兒子拾寅奔向河西,伏羅派將追趕擊殺,斬首五千餘級。慕利延逃往白蘭。慕利延從弟伏念、長史孚鳥鳩黎、部大崇娥率部眾一萬三千落歸順投降。後來又派征西將軍、高涼王那等人討伐白蘭。慕利延就進入於闐國,殺掉國王,死者數萬人。向南征伐剡賓。派使者和宋交好、求援,進獻烏丸帽、女國金酒器、胡王金釧等物品,宋文帝用牽車賞賜他。七年,才返回故土。

文成時,定陽侯曹安表拾寅今保白蘭,多有金銀、牛馬,若擊之,可以大獲。議者鹹以先帝忿拾寅兄弟不睦,使晉王伏羅、高涼王那再征之,竟無多克,拾寅雖複遠遁,軍亦疲勞。今在白蘭,不犯王塞,不為人患,非國家之所急也。若遣使招慰,必求為臣妾,可不勞而定也。王者之於四荒,羈縻而已,何必屠其國,有其地。安曰:“臣昔為澆河戍將,與之相近,明其意勢。若分軍出其左右,拾寅必走保南山,不過十日,牛馬草盡,人無所食,眾必潰叛,可一舉而定也。”從之。詔陽平王新成、建安王穆六頭等出南道,南郡公李惠、給事中公孫拔及安出北道以討之。拾寅走南山,諸軍濟河追之。時軍多病,諸將議賊已遠遁,軍容已振,今驅疲病之卒,要難冀之功,不亦過乎?眾以為然,乃引還,獲駝馬二十餘萬。
慕利延死了,樹洛幹的兒子拾寅立。開始在伏羅川建城邑,居止出入暗中比擬王者。拾寅奉行進獻物品的職責,接受北魏正朔,又接受宋的封爵,號稱河南王。太武帝派使者封他為鎮西大將軍、沙州刺史、西平王。後來拾寅因地處險遠自負,很不恭敬從命。派使者和宋交好,獻良馬、四角羊,宋明帝加封他官號。

獻文複詔上黨王長孫觀等率州郡兵討拾寅。軍至曼頭山,拾寅來逆戰,觀等縱兵擊敗之,拾寅宵遁。於是思悔複蕃職,遣別駕康盤龍奉表朝貢。獻文幽之,不報其使。拾寅部落大饑,屢寇澆河。詔平西將軍、廣川公皮歡喜率敦煌、涼州、枹罕、高平諸軍為前鋒,司空、上黨王長孫觀為大都督以討之。觀等軍入拾寅境,芻其秋稼。拾寅窘怖,遣子詣軍,表求改過,觀等以聞。獻文以重勞將士,乃下詔切責之,征其任子。拾寅遣子斤入侍,獻文尋遣斤還。拾寅後複擾掠邊人,遣其將良利守洮陽,枹罕所統也。枹罕鎮將、西郡公楊鍾葵貽拾寅書以責之。拾寅表曰:“奉詔,聽臣還舊土,故遣良利守洮陽。若不追前恩,求令洮陽貢其土物。”辭旨懇切,獻文許之,自是歲修職貢。
文成帝時定陽侯曹安上表說拾寅現在的城堡白蘭,有許多金銀、牛馬,如攻打它們,可以有很大的收獲。議論的人都認為,先帝不滿拾寅兄弟的不和睦,讓晉王伏羅、高涼王那再次往討,竟然沒有大勝,雖然拾寅遠遠逃走,但我軍也很疲勞。現在待在白蘭,不侵犯王朝邊塞,沒成為人民的禍患,不是國家的緊要事情。如果派使者招撫,他們肯定會請求作為臣下,可以不費力就平定了。王者對四方邊遠的國家,拘縛他們就行了,何必除掉那個國家,占有他們的土地?曹安說:“臣以前是守衛澆河的將軍,和他們相距不遠,明了他們的意向態勢。如分兵進攻他們附近的地區,拾寅必定逃奔守衛南山,不過十天,牛馬的草料吃完了,人也沒有吃的了,部眾必然潰散叛亂,可以一舉平定。”文成帝聽從了他。下詔陽平王新成、建安王穆六頭從南道出兵,南郡公李惠、給事中公孫拔和曹安從北道出兵討伐他們。拾寅逃往南山,各軍渡河追趕。當時軍中士卒生病較多,各將商議:逆賊已遠遠地逃走,軍容已振奮,現在驅使疲勞生病的士卒,獲取很難有望的功勞,不也是過錯嗎?眾人認為有道理,就領兵返回,繳獲駝馬二十餘萬。

太和五年,拾寅死,子度易侯立。遣其侍郎時真貢方物,提上表稱嗣事。後度易侯伐宕昌,詔讓之,賜錦彩一百二十匹,喻令悛改;所掠宕昌口累,部送時還。易侯並奉詔。死。
獻文帝時又下詔上黨王長孫觀等人率領州郡的兵馬討伐拾寅。軍隊到達曼頭山,拾寅來迎戰,長孫觀等人指揮士兵擊敗他,拾寅夜裏逃跑了。因此想改過恢複蕃職,派別駕康盤龍上表朝拜進貢。獻文帝拘禁了他,不答複那個使節。拾寅部落饑荒嚴重、屢次進犯澆河。獻文帝下詔平西將軍、廣川公皮歡喜率領敦煌、涼州、木包罕、高平各軍做先鋒,司空、上黨王長孫觀為大都督,討伐他。長孫觀等軍進入拾寅的境內,割掉他們的莊稼。拾寅困迫恐懼,派兒子到軍中,表示要改過,長孫觀把此事報告皇帝。獻文帝重重慰勞將士,於是下詔嚴詞譴責拾寅,求取人質。拾寅派兒子斤入侍,獻文帝不久將斤遣返。拾寅後來又擾掠邊民,派他的將軍良利守衛洮陽,這是木包罕統轄的地方。木包罕鎮將、西郡公楊鍾葵給拾寅寫信譴責他。拾寅表白說“:奉詔令,聽憑臣還歸故土,所以派良利守衛洮陽。如不追加前恩,請求讓洮陽貢奉他們的土產物品。”辭意懇切,獻文帝準許,從此每年進奉貢物。

子伏連籌立。孝文欲令入朝,表稱疾病,輒修洮陽、泥和城而置戍焉。文明太後崩,使人告凶,伏連籌拜命不恭。有司請伐之,孝文不許。群臣以其受詔不敬,不宜納所獻。帝曰:“拜受失禮,乃可加以詰責。所獻土毛,乃是臣之常道。杜棄所獻,便是絕之,縱欲改悔,其路無由矣。”詔曰:“朕在哀疚之中,未存征討。而去春枹罕表取其洮陽、泥和二戍,時以此既邊將之常,即便聽許。及偏師致討,二戍望風請降,執訊二千餘人,又得婦女九百口。子婦可悉還之。”伏連籌乃遣世子賀魯頭朝於京師。禮錫有加,拜伏連籌使持節、都督西垂諸軍事、征西將軍、領護西戎中郎將、西海郡開國公、吐穀渾王,麾旗章綬之飾,皆備給之。
太和五年(481),拾寅死了,兒子度易侯立,派他的侍郎時真進貢地方物產,提及上表稱嗣的事情。後來度易侯進攻宕昌,下詔責備他,並賜予錦采一百二十匹,曉諭他,讓他悔改。掠奪的宕昌家口、部曲按時送還。度易侯全部接受了詔命。度易侯死了,兒子伏連籌立。

後遣兼員外散騎常侍張禮使於伏連籌。謂禮曰:“昔與宕昌通和,恆見稱大王,己則自有興動,殊違臣節。當發之日,宰輔以為君若返迷知罪,則克保蕃業;脫守愚不改,則禍難將至。”伏連籌遂默然。及孝文崩,遣使赴哀,盡其誠敬。
孝文帝想讓伏連籌入朝,他上表稱說有病,並立即修整洮陽、泥和城,而且設置戍衛。文明太後去世,派人報喪,伏連籌拜命不恭敬,有司請求討伐他們,孝文帝不準。群臣認為伏連籌受命不恭敬,不應接受他進獻的物品。孝文帝說:“拜受有失節,可加以責問。進獻土毛,是做臣下的常道。拒絕所獻,就是和他斷絕,即使想讓他改悔,他的通路也沒有來由了。”下詔說:“朕在哀痛內疚,未有征討之心。去年春天木包罕上表請求攻取洮陽、泥和兩戍衛,當時認為這是邊將的常事,立即依從準許。在偏師征討時,兩戍衛聽到風聲請求投降,捉到並加以審訊的兩千多人,又俘獲婦女九百人,小孩子和婦女可全部放還。”伏連籌就派世子賀魯頭到京師朝見。禮賜有加,封伏連籌為使持節、都督西垂諸軍事、征西將軍、領護西戎中郎將、西海郡開國公、吐穀渾王,麾旗章綬飾物,都全數給予。

伏連籌內修職貢,外並戎狄,塞表之中,號為強富。準擬天朝,樹置官司,稱製諸國,以自誇大。宣武初,詔責之曰:“梁州表送卿報宕昌書。梁彌邕與卿並為邊附,語其國則鄰籓,論其位則同列,而稱書為表,名報為旨。有司以國常刑,殷勤請討。朕慮險遠多虞,輕相構惑,故先宣此意,善自三思。”伏連籌上表自申,辭誠懇至。終宣武世至於正光,嫠牛、蜀馬及西南之珍,無歲不至。後秦州城人莫折念生反,河西路絕。涼州城人萬於菩提等東應念生,囚刺史宋穎。穎密遣求援於伏連籌,伏連籌親率大眾救之,遂獲保全。自爾以後,關徼不通,貢獻遂絕。
後來派兼員外散騎常侍張禮出使到伏連籌處。伏連籌對張禮說“:以前和宕昌交好,經常被稱為大王,自己則稱名。現忽然被稱為仆,並且拘禁這個使節。將要命偏師,去問什麼意思。”張禮說:“君和宕昌都是魏的藩國,卻屢次有所動作,很違背做臣下的節操。正當發兵之時,宰輔認為君如返迷知罪,就能保守藩業;如守愚不改,那災禍即將到來。”伏連籌於是沉默了。到孝文帝駕崩,伏連籌派使者赴哀,竭力說自己的誠敬之心。

伏連籌死,子誇呂立,始自號為可汗。居伏俟城,在青海西十五裏。雖有城郭而不居,恆處穹廬,隨水草畜牧。其地,東西三千裏,南北千餘裏。官有王、公、仆射、尚書及郎中、將軍之號。誇呂椎髻毦珠,以皁為帽,坐金獅子床。號其妻為母尊,衣織成裙,披錦大袍,辮發於後,首戴金花冠。
伏連籌對內整治職貢,對外兼並戎狄。在塞外之中號稱強富。比擬天朝,設置官員有司,對各國行使皇帝權力,自我誇大。宣武初,下詔譴責他說:“梁州上表送來卿給宕昌的書信。梁彌邕與卿均是邊附,說到那個國家是鄰藩,論到它的地位是同列,卻把書稱為表,把答複稱作旨。有司按國家製定的刑罰,懇切請求討伐。朕考慮到險遠多憂,容易造成疑惑,所以先宣示此意,你自己好好考慮。”伏連籌上表申述自己的意思,詞語誠懇至極。終宣武世到正光,犛牛、蜀馬和西南的珍寶,無一年不送。後來秦州城人莫折念生反叛,河西的道路斷絕。涼州城人萬於菩提等人在東麵響應莫折念生,囚禁刺史宋穎。宋穎秘密派人向伏連籌求援,伏連籌親自率領大軍救援,因此獲得保全。自此以後,關口邊界不通,貢獻於是也斷絕了。

其俗:丈夫衣服略同於華夏,多以羅冪為冠,亦以繒為帽;婦人皆貫珠貝,束發,以多為貴。兵器有弓、刀甲、鞘。國無常賦,須則稅富室商人以充用焉。其刑罰:殺人及盜馬,死;餘則征物以贖罪,亦量事決杖。刑人必以氈蒙頭,持石從高擊之。父兄死,妻後母及嫂等,與突厥俗同。至於婚,貧不能備財者,輒盜女去。死者亦皆埋殯,其服製,葬訖則除之。性貪婪,忍於殺害。好射獵,以肉酪為糧。亦知種田,有大麥、粟、豆。然其北界氣候多寒,唯得蕪青、大麥,故其俗貧多富少。青海周回千餘裏,海內有小山。每冬冰合後,以良牝馬置此山,至來春收之,馬皆有孕,所生得駒,號為龍種,必多駿異。吐穀渾嚐得波斯草馬,放入海,因生驄駒,能日行千裏,世傳青海驄者也。土出BX牛、馬、騾,多鸚鵡,饒銅、鐵、硃砂。地兼鄯善、且末。
伏連籌死了,兒子誇呂立,開始自稱為可汗。生活在伏俟城,在青海西邊十五裏。雖有城郭卻不居住,常常住在穹廬中,追隨水草畜牧。那個地方東西三千裏,南北千餘裏。官吏有王、公、仆射、尚書和郎中、將軍等稱號。誇呂有形狀如椎的一撮之髻,有羽毛裝飾的珠子,用黑色絲織品做帽子,坐金獅子床,給他妻子加稱號為母尊,穿彩帛做成的裙子,披錦製的大袍,頭發辮成辮子垂在後邊,頭戴金花冠。

興和中,齊神武作相,招懷荒遠,蠕蠕既附於國,誇呂遣使致敬。神武喻以大義,征其朝貢,誇呂乃遣使人趙吐骨真假道蠕蠕,頻來東魏。又薦其從妹,靜帝納以為嬪。遣員外散騎常侍傅靈檦使於其國。誇呂又請婚,乃以濟南王匡孫女為廣樂公主以妻之。此後朝貢不絕。
他們的風俗:男人的衣服和華夏大致相同,多用羅巾做冠,也用繒做帽;婦人都穿連珠貝,束發,以多為貴。兵器有弓、刀、甲、矛。國家沒有固定的賦稅,需要時就向富室商人征稅來充實國用。他們的刑罰:殺人和盜馬,死罪;其他的則征收物品來贖罪,也度量事情輕重判決杖刑。對人施死刑必須用氈子蒙頭,拿石頭從高處擊打。父兄死了,可娶後母及嫂子為妻等,和突厥風俗相同。至於婚娶,貧窮不能準備財禮的人,就盜走那個女人。死去的人也都殯埋,他們服喪的喪服,在下葬結束時就去掉。性格貪婪,忍心殺害。喜好射獵,用肉、酪當糧食。也懂得種田,有大麥、菽、豆,可北界氣候多寒,隻能種蕪菁、大麥,因此土俗貧多富少。青海周圍千餘裏,海內有小山。每到冬天結冰後,把良牝馬放置此山,到來年春天收回,馬都有孕,所生的馬駒,號稱是龍種,肯定多駿異之馬。吐穀渾曾得到波斯的草馬,放到海中,因而生下青白色馬駒,能日行千裏,這就是世人所傳的青海驄。當地出產犛牛、馬騾,多鸚鵡,銅、鐵、朱砂豐富。地盡善阝善、且末。

西魏大統初,周文遣儀同潘濬喻以逆順之理,於是誇呂再遣使獻能舞馬及羊、牛等。然寇抄不已,緣邊多被其害。廢帝二年,周文勒大兵至姑臧,誇呂震懼,使貢方物。是歲,誇呂又通使於齊。涼州刺史史寧覘知其還,襲之於州西赤泉,獲其仆射乞伏觸狀、將軍翟潘密,商胡二百四十人,駝騾六百頭,雜彩絲絹以萬計。恭帝三年,史寧又與突厥木杆可汗襲擊誇呂,破之,虜其妻子,獲珍物及雜畜。武成初,誇呂複寇涼州,刺史是雲寶戰沒。賀蘭祥、宇文貴率兵討之,誇呂遣其廣定王、鍾留王拒戰。祥等破之,廣定等遁走。又拔其洮陽、洪和二城,置洮州而還。保定中,誇呂前後三輩遣使獻方物。天和初,其龍涸王莫昌率來降,以其地為扶州。二年五月,複遣使來獻。建德五年,其國大亂,武帝詔皇太子征之。軍至伏俟城,誇呂遁走,虜其餘眾而還。明年,又再遣使奉獻。宣政初,其趙王他婁屯來降。自是,朝獻遂絕。
興和年間,齊神武作相,招徠懷柔荒遠之國,蠕蠕已經歸附國家,誇呂派使者表達敬意。神武曉諭大義,接受朝見進貢,誇呂就派使者趙吐骨真借路蠕蠕,頻繁來到東魏,又舉薦他的從妹,孝靜帝收納為嬪。帝派員外散騎常侍傅靈木剽出使到那個國家。誇呂又求婚,就讓濟南王匡的孫女作為廣樂公主嫁他為妻。此後朝見進貢不斷。

及隋開皇初,侵弘州,地曠人梗,廢之。遣上柱國元諧率步騎數萬擊之。賊悉發國中,自曼頭至樹敦,甲騎不絕。其所署河西總管定城王鍾利房及其太子可博汗前後來拒戰,諧頻破之。誇呂大懼,率親兵遠遁,其名王十三人召率部落而降。上以其高寧王移茲裒素得眾心,拜大將軍,封河南王,以統降眾。自餘官賞各有差。未幾,複來寇邊,州刺史皮子信拒戰死之。汶州總管梁遠以銳卒擊之,乃奔退。俄而入寇廓州,州兵擊走之。
西魏大統初,周文派儀同潘浚曉諭逆順的道理,於是誇呂再次派使者獻上能舞蹈的馬和羊、牛等。可是破壞掠奪不停,沿邊地區多受其害。廢帝二年(553),周文率領大軍到達姑臧,誇呂驚恐,派人進貢地方物產。這年,誇呂又和齊通使。涼州刺史史寧偵察得知他回返,在州西赤泉襲擊了他,俘獲他的仆射乞伏觸狀、將軍翟潘密,經商胡人二百四十人,駝騾六百頭,雜彩絲絹數以萬計。恭帝三年(556),史寧又和突厥木杆可汗襲擊誇呂,打敗了他,俘獲他的妻子兒女,繳獲珍稀物品和雜畜。武成初,誇呂又侵犯涼州,刺史是雲寶戰死。賀蘭祥、宇文貴率兵馬討伐,誇呂派他的廣定王、鍾留王迎戰。賀蘭祥等人打敗了他們,廣定王等逃走。又攻陷洮陽、洪和二城,設置洮州後還師。保定年間,誇呂前後三代派使者進獻地方物產。天和初,他的龍涸王莫昌率眾來降,把他的地盤作為扶州。二年五月,又派使者來進獻。建德五年(576),那個國家大亂,武帝詔令皇太子征討。軍隊到達伏俟城,誇呂逃走,俘獲其餘部眾而返。第二年,又再派使者奉獻。宣政初,他的趙王他婁屯前來歸降。從此朝見進獻就斷絕了。

誇呂在位百年,屢因喜怒廢殺太子。其後太子懼殺,遂謀執誇呂而降,請兵於邊吏。秦州總管河間王計應之,上不許。太子謀泄,為其父所殺。複立少子嵬王訶為太子。疊州刺史杜祭請因其釁討之,上又不許。六年,嵬王訶複懼父誅,謀歸國,請兵迎接。上謂其使者曰:“溥天之下,皆是朕臣妾,各為善事,即朕稱心。嵬王既有好意,欲來投服,唯教嵬王為臣子法,不可遠遣兵馬,助為惡事。”嵬王乃止。八年,其名王拓拔木彌請以千餘家歸化。上曰:“叛天背父,何可收納!又其本意,正自避死,若今違拒,又複不仁。若有音信,宜遣慰撫,任其自拔,不須出兵馬應接。其妹夫及甥欲來,亦任其意,不勞勸誘也。”是歲,河南王移茲裒死,文帝令其弟樹歸襲統其眾。平陳之後,誇呂大懼,逃遁險遠,不敢為寇。
到隋開皇初,侵犯弘州,土地空闊,人煙阻塞,廢棄了它。帝派上柱國元諧率領步騎數萬攻打它。賊寇征發全體國人,從曼頭到樹敦,甲騎不斷。他所布置的河西總管定城王鍾利房和他的太子可博汗先後來迎戰,元諧先後打敗他們。誇呂大為驚懼,率領親兵遠遠地逃走了。他們中有名的王十三人召回並率領部落來歸降,皇上因其中的高寧王移茲良裒平素得眾人之心,封為大將軍、河南王,統率降眾。其餘官員賞賜各有不同。不久,又來侵犯邊關,州刺史皮子信迎戰而死。汶州總管梁遠率精銳士卒打擊他們,這才逃回。不久又進犯廓州,廓州兵馬打跑了他們。誇呂在位百年,屢次因為喜怒廢黜殺掉太子。後來太子懼怕被殺,於是就謀劃抓住誇呂而歸降,向邊關官吏請求發兵。秦州總管河間王打算答應他,皇上不準。太子的謀劃泄露,被他父親殺掉。又立小兒子嵬王訶為太子。疊州刺史杜祭請求借其挑釁之機討伐他,皇上又不準。六年,嵬王訶又懼怕他父親殺他,謀劃歸國,請求派兵迎接。皇上對使者說“:普天之下,都是朕的臣下,各自做好事,就是朕稱心之事。嵬王既有好意,想來投歸服從。要教給嵬王做臣子的方法,不能從遠方派遣兵馬,幫助去做壞事。”嵬王於是就停止不做了。八年,名王拓拔木彌請求率千餘家歸化

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《北史》

《北史》

作者:李延壽
《北史》本記
《北史》列傳
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報