推廣 熱搜: 三字  鬼穀子 
《漢書》 作者:班固  

卷九 傳·蕭何曹參傳

蕭何,沛人也。以文毋害為沛主吏掾。高祖為布衣時,數以吏事護高祖。高祖為亭長,常佑之。高祖以吏繇鹹陽,吏皆送奉錢三,何獨以五。秦禦史監郡者,與從事辯之。何乃給泗水卒史事,第一。秦禦史欲入言征何,何固請,得毋行。
蕭何,沛地人。因能寫文書沒有疵病而為沛主吏掾。高祖還是平民的時候,蕭何多次在吏事上袒護高祖。高祖當了亭長後,又幫助他。高祖以吏的身份到鹹陽服役,小吏們都出錢三百為高祖送行,隻有蕭何出了五百。秦禦史監郡的人,和從事考察其職事,蕭何於是被授予泗水郡卒吏一職,考課最優等。秦禦史打算向朝廷上報,征用蕭何,蕭何推辭,才得以未去。

及高祖起為沛公,何嚐為丞督事。沛公至鹹陽,諸將皆爭走金、帛、財物之府,分之,何獨先入收秦丞相、禦史律令圖書藏之。沛公具知天下厄塞、戶口多少、強弱處、民所疾苦者,以何得秦圖書也。
等到高祖起事做了沛公,蕭何曾經任丞督事。沛公到了鹹陽,諸位將領都爭相跑到儲存金帛財物的府庫去瓜分。隻有蕭何先進去收藏起秦丞相禦史的律令圖書。沛公之所以詳細地知道天下要塞,戶民多少,強弱分布,人民痛恨憂苦的事情,就是因為蕭何收得了秦的圖書。

初,諸侯相與約,先入關破秦者王其地。沛公既先定秦,項羽後至,欲攻沛公,沛公謝之得解。羽遂屠燒鹹陽,與範增謀曰:“巴、蜀道險,秦之遷民皆居蜀。”乃曰:“蜀漢亦關中地也。”故立沛公為漢王,而三分關中地,王秦降將以距漢王。漢王怒,欲謀攻項羽。周勃、灌嬰、樊噲皆勸之,何諫之曰:“雖王漢中之惡,不猶愈於死乎?”漢王曰:“何為乃死也?”何曰:“今眾弗如,百戰百敗,不死何為?《周書》曰‘天予不取,反受其咎’。語曰‘天漢’,其稱甚美。夫能詘於一人之下,而信於萬乘之上者,湯、武是也。臣願大王王漢中,養其民以致賢人,收用巴、蜀,還定三秦,天下可圖也。”漢王曰:“善。”乃遂就國,以何為丞相。何進韓信,漢王以為大將軍,說漢王令引兵東定三秦。語在《信傳》。
蕭何以丞相身份接管留守巴、蜀,鎮撫、諭告境內百姓,讓他們提供軍隊糧食。漢二年,漢王和諸侯攻打楚,蕭何守在關中,侍衛太子,治理櫟陽。製定法令規約,建立宗廟、社稷、宮室、縣邑,經常上奏,皇上讚同的就去執行。如果來不及上奏,就按適宜的方式施行,等皇上回來後再告訴皇上。計算戶民數量轉運糧餉以供給軍需,漢王多次率軍逃跑,蕭何經常征發關中兵士,補充前線,皇上因此把關中事務專門交給了蕭何。

何以丞相留收巴、蜀,填撫諭告,使給軍食。漢二年,漢王與諸侯擊楚,何守關中,侍太子,治櫟陽。為令約束,立宗廟、社稷、宮室、縣邑,輒奏,上可許以從事;即不及奏,輒以便宜施行,上來以聞。計戶轉漕給軍,漢王數失軍遁去,何常興關中卒,輒補缺。上以此剸屬任何關中事。
漢三年,和項羽在京、索之間對峙,皇上多次派使者慰勞丞相。鮑生對蕭何說:“現在大王日曬衣裳,露濕車蓋,卻多次慰勞你,這是對您有疑心。為您著想,不如把您的子孫兄弟中能打仗的都派到軍隊中去,皇上就更信任您了。”於是蕭何聽從了他的計策,漢王非常高興。

漢三年,與項羽相距京、索間,上數使使勞苦丞相。鮑生謂何曰:“今王暴衣露蓋,數勞苦君者,有疑君心。為君計,莫若遣君子孫昆弟能勝兵者悉詣軍所,上益信君。”於是何從其計,漢王大說。
漢五年,項羽已經去世,劉邦即了帝位,按功勞封賜,群臣爭功,一年多難以決定,皇上認為蕭何功勞最大,先封為酆侯,食邑八千戶。功臣們都說:“我們親自披著鎖甲,拿著兵器,多的經曆百餘戰,少的也有幾十回合,攻城略地,多少不等。現在蕭何沒有汗馬功勞,隻是舞文弄墨發表議論,不去打仗,地位卻在我們之上,這是為什麼?”皇上說:“各位知道打獵的事吧?”都說:“知道。”又問:“知道獵狗嗎?”回答說:“知道”。皇上說:“打獵,追殺野獸的是狗,而發縱指示野獸所處的是人。現在各位隻能追逐獲得野獸,功勞和獵狗類似;至於蕭何,發布指示,功勞同獵人一樣。而且各位隻是以己身跟隨我,多的三兩個人,蕭何全族幾十人都跟隨我,功勞不可忘記!”以後群臣都不敢說了。

漢五年,已殺項羽,即皇帝位,論功行封,群臣爭功,歲餘不決。上以何功最盛,先封為酂侯,食邑八千戶。功臣皆曰:“臣等身被堅執兵,多者百餘戰,少者數十合,攻城略地,大小各有差。今蕭何未有汗馬之勞,徒持文墨議論,不戰,顧居臣等上,何也?”上曰:“諸君知獵乎?”曰:“知之。”“知獵狗乎?”曰:“知之。”上曰:“夫獵,追殺獸者狗也,而發縱指示獸處者人也。今諸君徒能走得曾耳,功狗也;至如蕭何,發縱指示,功人也。且諸君獨以身從我,多者三兩人;蕭何舉宗數十人皆隨我,功不可忘也!”群臣後皆莫敢言。
列侯受封完畢,上奏位次,都說:“平陽侯曹參受傷七十處,攻城略地,功勞最大,應列為第一。”皇上已經使功臣屈從而多封了蕭何,至於位次沒有辦法再為難他們,然而心裏還是想讓蕭何位居第一。當時關內侯鄂秋為謁者,進言說:“群臣的議論都不對。曹參雖然有野戰略地的功勞,這隻是一時的事。皇上與楚相持五年,損兵折將,多次輕身逃跑,然而蕭何常從關中派軍隊來補充。不是皇上詔令召來士卒,卻有數萬人在皇上處境困難的時候趕到。漢與楚在榮陽相守多年,軍中沒有現存的糧食,蕭何從關中轉運糧餉,供給不缺。陛下雖多次丟失山東,蕭何卻常常保全關中以等待陛下再次回去,這是萬世的功勞。現在即使少了一百個曹參這樣的人,漢又有什麼損失呢?漢的獲得不一定非等待他們才能保全。為什麼要以一日之功加於萬世之功之上呢!蕭何應當第一,曹參次之。”皇上說:“好。”於是令蕭何為第一,恩賜佩劍穿履上殿,進朝廷不必小步急行。皇上說:“我聽說進賢要受上賞,蕭何功勞雖高,有了鄂君才得以彰明。”於是在鄂秋原來所食關內侯邑二千戶之上,又加封為安平侯。這天,全部封賞蕭何的父母兄弟十幾人,都有食邑。又加封蕭何二千戶,“用來報答在鹹陽服役時惟獨蕭何多送我二百錢。”

列侯畢已受封,奏位次,皆曰:“平陽侯曹參身被七十創,攻城略地,功最多,宜第一。”上已橈功臣多封何,至位次未有以複難之,然心欲何第一。關內侯鄂秋時為謁者,進曰:“郡臣議皆誤。夫曹參雖有野戰略地之功,此特一時之事。夫上與楚相距五歲,失軍亡眾,跳身遁者數矣,然蕭何常從關中遣軍補其處。非上所詔令召,而數萬眾會上乏絕者數矣。夫漢與楚相守滎陽數年,軍無見糧,蕭何轉漕關中,給食不乏。陛下雖數亡山東,蕭何常全關中待陛下,此萬世功也。今雖無曹參等百數,何缺於漢?漢得之不必待以全。奈何欲以一旦之功加萬世之功哉!蕭何當第一,曹參次之。”上曰:“善。”於是乃令何第一,賜帶劍履上殿,入朝不趨。上曰:“吾聞進賢受上賞,蕭何功雖高,待鄂君乃得明。”於是因鄂秋故所食關內侯邑二千戶,封為安平侯。是日,悉封何父母兄弟十餘人,皆食邑。乃益封何二千戶,“以嚐繇鹹陽時何送我獨贏錢二也”。
陳豨反叛,皇上親自率軍,到了邯鄲。韓信在關中謀反,呂後采用蕭何的計策殺了韓信。在《信傳》有記載。皇上聽說已殺了韓信,派使者拜丞相為相國,加封五千戶,命令士卒五百人和一個都尉為相國護衛。諸君都慶賀,隻有召平表示哀悼。召平,是原來秦的束陵侯。秦滅亡後,成為平民,很窮,在長安城東種瓜,瓜非常甜美,所以世間所謂“束陵瓜”,就是從召平開始的。召平對蕭何說:“災禍從此開始了。皇上露營在外,而您在朝中留守,沒有遭受箭石之苦,而給您加封置衛,是因為現在淮陰侯剛在內部反叛,對您有疑心。給您配置守衛護衛您,不是用來恩寵您的。希望您辭謝封賞不受,以全部家產資助軍隊。”蕭何聽從了召平的計策,皇上很高興。

陳豨反,上自將,至邯鄲。而韓信謀反關中,呂後用何計誅信。語在《信傳》。上已聞誅信,使使拜丞相為相國,益封五千戶,令卒五百人一都尉為祖國衛。諸君皆賀,召平獨吊。召平者,故秦東陵侯。秦破,為布衣,貧,種瓜長安城東,瓜美,故世謂“東陵瓜”,從召平始也。平謂何曰:“禍自此始矣。上暴露於外,而君守於內,非被矢石之難,而益君封置衛者,以今者淮陰新反於中,有疑君心。夫置衛衛君,非以寵君也。願君讓封勿受,悉以家私財佐軍。”何從其計,上說。
這年秋天,黥布造反,皇上親自率軍攻打,多次派使者問相國在做什麼。回答說:“因為皇上在軍中,所以相國安撫勉勵百姓,傾家所有資助軍事,像陳稀造反時那樣。”門客又勸說蕭何道:“您不久就會被滅族了。您位為相國,功勞第一,無以複加。然而您剛入關時,本來很得民心,已有十幾年了。都已親附您了,您仍孜孜不倦以得民和。皇上之所以多次問您,是怕您傾動關中。現在您為什麼不多買田地,低息借貸以自損聲名,皇上一定會安心。”於是蕭何聽其計策,皇上於是很高興。

其秋,黥布反,上自將擊之,數使使問相國何為。曰:“為上在軍,拊循勉百姓,悉所有佐軍,如陳豨時。”客又說何曰:“君滅族不久矣。夫君位為相國,功第一,不可複加。然君初入關,本得百姓心,十餘年矣。皆附君,尚複孳孳得民和。上所謂數問君,畏君傾動關中。今君胡不多買田地,賤貰貣以自汙?上心必安。”於是何從其計,上乃大說。
皇上平定黥布後歸來,百姓在路上攔住皇上,上書說相國強行賤買百姓田宅數千人。皇上回朝後,蕭何去拜見。皇上笑道:“現在相國竟向百姓取利!”把百姓上的書都給了蕭何,說:“您自己向百姓謝罪吧!”之後蕭何為百姓請求說:“長安地窄,上林中有很多空地,丟棄不用,希望能讓百姓去耕種,不要收了槁秸做獸食。”皇上大怒道:“相國這是接受了他們的賄賂,替他們請要我的林苑!”於是把蕭何下交給廷尉,帶上刑具拘禁起來。數日後,王衛尉侍奉皇上,上前問道:“相國犯了什麼大罪,陛下那麼粗暴地拘禁他?”皇卜說:“我聽說李斯為秦皇帝作丞相,有善行就歸於主上,有錯就歸於自己。現在相國受了商人賄賂,為他們請求我的林苑,來自己討好於百姓,所以拘捕治罪。”王衛尉說:“供職辦事有利於民的就向上請求,是真正的宰相的責任。陛下怎麼能懷疑相國接受了商人的錢呢!況且陛下抗拒楚軍數年,陳、黥布反叛時,陛下親自率軍前往,那時相國守在關中,關中稍有舉動關西就不歸陛下所有了。相國不在此時圖利,難道會貪圖商人的錢嗎?而且秦因為聽不進說自己的過錯而丟掉了天下,李斯的與君分過,又何足效法!陛下何至於把宰相看得此淺薄!”皇上不高興。這一天,派使者拿著符節赦免放出了蕭何。蕭何年紀已老,一向恭謹,光著腳入朝謝罪。皇上說:“相國不要這樣!相國為百姓請求我的林苑未得允許,我不過是桀紂之主,而相國是賢相。我之所以拘捕相國,是想讓百姓知道我的過錯。”

上罷布軍歸,民道遮行,上書言相國強賤買民田宅數千人。上至,何謁。上笑曰:“今相國乃利民!”民所上書皆以與何,曰:“君自謝民。”後何為民請曰:“長安地陿,上林中多空地,棄,願令民得入田,毋收稿為獸食。”上大怒曰:“相國多受賈人財物,為請吾苑!”乃下何廷尉,械係之。數日,王衛尉侍,前問曰:“相國胡大罪,陛下係之暴也?”上曰:“吾聞李斯相秦皇帝,有善歸主,有惡自予。今相國多受賈豎金,為請吾苑,以自媚於民。故係治之。”王衛尉曰:“夫職事苟有便於民而請之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相國受賈人錢乎!且陛下距楚數歲,陳豨、黥布反時,陛下自將往,當是時相國守關中,關中搖足則關西非陛下有也。相國不以此時為利,乃利賈人之金乎!且秦以不聞其過亡天下,夫李斯之分過,又何足法哉!陛下何疑宰相之淺也!”上不懌。是日,使使持節赦出何。何年老,素恭謹,徒跣入謝。上曰:“相國休矣!相國為民請吾苑不許,我不過為桀、紂主,而相國為賢相。吾故係相國,欲令百姓聞吾過。”
高祖崩,蕭何事奉惠帝。蕭何病重,皇上親自去探望他,於是問道:“您百歲之後,誰可以代替您呢?”回答說:“沒有比主上更了解臣下的了。”皇帝說:“曹參怎麼樣?”蕭何頓首說:“皇上得到賢才了,我死而無憾了!”

高祖崩,何事惠帝。何病,上親自臨視何疾,因問曰:“君即百歲後,誰可代君?”對曰:“知臣莫如主。”帝曰:“曹參何如?”何頓首曰:“帝得之矣,何死不恨矣!”
蕭何買田宅一定在貧窮偏僻之地,治家不修有院牆的房屋,說:“假使後代賢能,將學習我的儉樸;不賢,也不會被權勢之家所侵奪。”

何買田宅必居窮辟處,為家不治垣屋。曰:“今後世賢,師吾儉;不賢,毋為勢家所奪。”
孝惠二年,蕭何去世,謐號文終侯。他的兒子蕭祿繼承他,蕭祿去世,沒有兒子。高後於是封蕭何夫人同為酆侯,封蕭延為築陽侯。孝文元年,罷免同,改封蕭延為酆侯。去世後,他的兒子蕭遣繼承他。蕭遣薨,沒有兒子。文帝又讓蕭遣的弟弟蕭則繼承,因為有罪而罷免。景帝二年,韶令禦史:“已故相國蕭何,是高祖皇帝的大功臣,參與遇爭取天下的大事。現在他的後代絕滅,朕很憐惜他。可把武陽縣二千戶封給蕭何孫蕭嘉為列侯。”蕭嘉,是蕭則的弟弟。薨,他的兒子蕭勝繼承,後來因有罪被罷免。武帝元狩中,又下詔禦史:“把鄧地兩千四百戶封蕭何曾孫蕭慶為鄧侯,布告天下,使天下明知朕報答蕭相國的恩惠。”蕭慶,是蕭則的兒子。去世後,他的兒子壽成繼承,因為獻給太常的犧牲瘦瘠獲罪被罷免。宣帝時,詔令丞相禦史查詢蕭相國後代尚存的人,找到玄孫建世等十二人,又下詔把鄭二千戶封建世為酆侯。傳子至孫蕭獲,因指使奴仆殺人而以減死論罪。帝時,又封蕭何玄孫之子南繦長蕭喜為酆侯。傳子至於曾孫。王莽失敗後就滅絕了。

孝惠二年,何薨,諡曰文終侯。子祿嗣,薨,無子。高後乃封何夫人同為酂侯,小子延為築陽侯。孝文元年,罷同,更封延為酂侯。薨,子遺嗣。薨,無子。文帝複以遣弟則嗣,有罪免。景帝二年,製詔禦史:“故相國蕭何,高皇帝大功臣,所與為天下也。今其祀絕,朕甚憐之。其以武陽縣戶二千封何孫嘉為列侯。”嘉,則弟也。薨,子勝嗣,後有罪免。武帝元狩中,複下詔禦史:“以酂戶二千四百封何曾孫慶為酂侯,布告天下,令明知朕報蕭相國德也。”慶,則子也。薨,子壽成嗣,坐為太常犧牲瘦免。宣帝時,詔丞相、禦史求問蕭相國後在者,得玄孫建世等十二人,複下詔以酂戶二千封建世為酂侯。傳子至孫獲,坐使奴殺人減死論。成帝時,複封何玄孫之子南長喜為酂侯。傳子至曾孫,王莽敗乃絕。
曹參,沛地人。秦時做獄掾,而蕭何做主吏,在縣裹都是吏之豪長。高祖做沛公的時候,曹參以中涓身份隨從。進攻胡陵、方,攻打秦監公軍,大勝。向東到薛地,擊破泗水守軍於薛郭西。又攻打胡陵,占領了它。轉守方與。方與反叛降魏,擊破了它。豐反叛降魏,攻打它。賜爵為七大夫。向北擊破司馬欣軍於賜束,占領狐父、祁的善置。又攻打下邑以西,到虞,擊秦將章邯車騎。攻轅戚及亢父,率先登城。升為五大夫。向北救援束阿,擊破章邯軍,衝鋒陷陣,追至濮陽。攻占定陶,占領臨濟。向南救援雍丘,攻打李由軍,大勝,殺死李由,俘虜秦候一人。

曹參,沛人也。秦時為獄掾,而蕭何為主吏,居縣為豪吏矣。高祖為沛公也,參以中涓從擊胡陵、方與,攻秦監公軍,大破之。東下薛,擊泗水守軍薛郭西。複攻胡陵,取之。徙守方與。方與反為魏,擊之。豐反為魏,攻之。賜爵七大夫。北擊司馬欣軍碭東,取狐父、祁善置。又攻下邑以西,至虞,擊秦將章邯車騎。攻轅戚及亢父,先登。遷為五大夫。北救東阿,擊章邯軍,陷陳,追至濮陽。攻定陶,取臨濟。南救雍丘,擊李由軍,破之,殺李由,虜秦候一人。
章邯破殺項梁時,沛公與項羽率兵向東,楚懷王封沛公為彊鄧長,率蛋郡兵。於是封萱參為執帛,號為建成君。升為戚公,隸屬陽郡。之後隨從攻打束郡尉軍,在成武南打敗它。在成陽南攻打王離軍,又攻打杠裏,大勝。追擊敗軍,西至開封,攻打趙賁軍,得勝。把趟賁圍在開封城中。向西攻打秦將楊熊軍於曲遇,得勝,俘虜秦司馬和禦史各一人。升為執珪。隨從向西攻打陽武,到輾轅、緱氏,阻絕黃河渡口。攻打趙賁軍於屍北,得勝。隨從向南攻打肇,和南陽守畸戰於陽城郭東,衝鋒陷陣,占領宛,俘獲崎,平定南陽郡。隨從向西攻打武關、蟯關,占領了二地。前行攻打秦軍於藍田南,又在夜裹襲擊其北軍,大勝,於是到鹹陽,擊破秦。

章邯破殺項梁也,沛公與項羽引兵而東。楚懷王以沛公為碭郡長,將碭郡兵。於是乃封參執帛,號曰建成君。遷為戚公,屬碭郡。其後,從攻東郡尉軍,破之成武南。擊王離軍成陽南,又攻杠裏,大破之。追北,西至開封,擊趙賁軍,破之,圍趙賁開封城中。西擊秦將楊熊軍於曲遇,破之,虜秦司馬及禦史各一人。遷為執珪。從西攻陽武,下轘轅、緱氏,絕河津。擊趙賁軍屍北,破之。從南攻犨,與南陽守齮戰陽城郭東,陷陳,取宛,虜齮,定南陽郡。從西攻武關、嶢關,取之。前攻秦軍藍田南,又夜擊其北軍,大破之,遂至鹹陽,破秦。
項羽到,封沛公為漢王。漢王封曹參為建成侯。跟隨到了漢中,升為將軍。又跟隨回去平定三秦,攻打下辨、故道、雍、犛。在好峙南攻打章平軍,得勝,包圍好峙,占領壤鄉。在壤束和高梁攻打三秦軍,得勝。又包圍章平,章平從好峙逃走。於是攻打趙賁、內史保軍,得勝。向東攻取鹹陽,改名為新城。曹參率兵守景陵二十三天,三秦派章平等攻打曹參,曹參出擊,大勝。把寧秦賜給他作為食邑。以將軍身份率軍圍困章邯於廢丘;以中尉身份跟隨漢王出臨晉關。到河內,至脩武,渡過圍津,向東攻打龍且、項佗於定陶,得勝。向東占領碣、蕭、彭城。攻打項籍軍,漢軍大敗而逃。曹參以中尉身份圍取雍丘。王武在外黃反叛,程處在燕反叛,曹參進擊,全部獲勝。柱天侯在衍氏反叛,曹參進軍破取了衍氏。在昆陽攻打羽嬰,追到葉。回去攻打武彊,於是到了榮陽。曹參從漠中做將軍中尉,跟隨攻打諸侯,等到項王失敗,又回到陽。

項羽至,以沛公為漢王。漢王封參為建成侯。從至漢中,遷為將軍。從還定三秦,攻下辨、故道、雍、斄。擊章平軍於好畤南,破之,圍好畸,取壤鄉。擊三秦軍壤東及高櫟,破之。複圍章平,平出好畤走。因擊趙賁、內史保軍,破之。東取鹹陽,更名曰新城。參將兵守景陵二十三日,三秦使章平等攻參,參出擊,大破之。賜食邑於寧秦。以將軍引兵圍章邯廢丘;以中尉從漢王出臨晉關。至河內,下修武,度圍津,東擊龍且、項佗定陶,破之。東取碭、蕭、彭城。擊項籍軍,漢軍大敗走。參以中尉圍取雍丘。王武反於外黃,程處反於燕,往擊,盡破之。柱天侯反於衍氏,進破取衍氏。擊羽嬰於昆陽,追至葉。還攻武強,因至滎陽。參自漢中為將軍中尉,從擊諸侯及項王,敗,還至滎陽。
漢二年,拜為假左丞相,進入關中屯兵。一個多月後,魏王豹反叛,以假丞相身份另外與韓信在束邊攻打魏將孫邀駐守的束張,大勝。接著攻打安邑,俘虜魏將王襄。在曲陽攻打魏王,追到束垣,生俘魏王豹。占領平陽,俘獲豹母親妻兒,全部平定魏地,共五十二縣。賜食邑平陽。於是跟隨韓信在鄔東攻打趟相國夏說軍,大勝,殺死夏說。韓信和以前的常山王張耳率兵下井陘,攻打成安君陳餘,命令曹參回去把趙別將戚公圍困於鄔城中。戚公逃跑,追殺了他。於是率兵到漢王所在地。韓信已打敗了趟,做了相國,向東攻打齊,曹參以左丞相身份跟隨。攻破齊曆下軍,於是占領臨淄。回去平定濟北郡,收複著、漯陰、平原、鬲、盧。然後隨韓信在上假密攻打龍且軍,大勝,殺龍且,俘亞將周蘭。平定齊郡,共得七十縣。俘獲原齊王田廣相田光,守相許章,以及原將軍田既。韓信被立為齊王,率兵向東到陳,和漢王共破項羽,曹參留下平定齊還沒有降服的地方。

漢二年,拜為假左丞相,入屯兵關中。月餘,魏王豹反,以假左丞相別與韓信東攻魏將孫遬東張,大破之。因攻安邑,得魏將王襄。擊魏王於曲陽,追至東垣,生獲魏王豹。取平陽,得豹母妻子,盡定魏地,凡五十二縣。賜食邑平陽。因從韓信擊趙相國夏說軍於鄔東,大破之,斬夏說。韓信與故常山王張耳引兵下井陘,擊成安君陳餘,而令參還圍趙別將戚公於鄔城中。戚公出走,追斬之。乃引兵詣漢王在所。韓信已破趙,為相國,東擊齊,參以左丞相屬焉。攻破齊曆下軍,遂取臨淄。還定濟北郡,收著、漯陰、平原、鬲、盧。已而從韓信擊龍且軍於上假密,大破之,斬龍且,虜亞將周蘭。定齊郡,凡得七十縣。得故齊王田廣相田光,其守相許章,及故將軍田既。韓信立為齊王,引兵東詣陳,與漢王共破項羽,而參留平齊未服者。
漢王即皇帝位,整信改封為楚王。莖參交回相印。直狙封長子窒巡為變王,任命萱參為相國。直擔六年,與諸侯剖符,賜萱皇爵為列侯,食邑芒墮一萬零六百三十戶,世代不絕。

漢王即皇帝位,韓信徙為楚王。參歸相印焉。高祖以長子肥為齊王,而以參為相國。高祖六年,與諸侯剖符,賜參爵列侯,食邑平陽萬六百三十戶,世世勿絕。
曹參以齊相國身份攻打陳豨將張春,得勝。黥布造反,曹參跟隨悼惠王率車騎十二萬,和高祖合擊黥布軍,大勝。向南到蘄,回師平定竹邑、相、蕭、留。

參以齊相國擊陳豨將張春,破之,黥布反,參從悼惠王將車騎十二萬,與高祖會擊黥布軍,大破之。南至蘄,還定竹邑、相、蕭、留。
曹參的功績:共攻取二國,一百二十二縣;俘王二人,相三人,將軍六人,大莫躑、郡守、司馬、候、禦史各一人。

參功:凡下二國,縣百二十二;得王二人,相三人,將軍六人,大莫囂、郡守、司馬、侯、禦史各一人。
孝惠元年,廢除諸侯相國之法,改以曹參為齊丞相。曹參相齊時,齊有七十座城。天下剛平定,悼惠王年輕,曹參召集所有的長老諸先生,問安集百姓的辦法。而齊老儒數以百計,每個人說得都不一樣,曹參不知怎樣確定。聽說膠西有個蓋公,善於研究黃老之言,派人以厚禮請他。見了蓋公,蓋公對他說平安之道貴在清靜而百姓自會安定,以此類推詳細論述。曹參於是避離正堂,讓蓋公住在那裹。他的施政要領采用黃老之術,所以為齊相九年,齊國安集,人們大相稱讚他為賢相。

孝惠元年,除諸侯相國法,更以參為齊丞相。參之相齊,齊七十城。天下初定,悼惠王富於春秋,參盡召長老諸先生,向所以安集百姓。而齊故諸儒以百數,言人人殊,參未知所定。聞膠西有蓋公,善治黃、老言,使人厚幣請之。既見蓋公,蓋公為言“治道貴清靜而民自定”,推此類具言之。參於是避正堂,舍蓋公焉。其治要用黃、老術,故相齊九年,齊國安集,大稱賢相。
蕭何薨,曹參聽說後,告訴舍人趕快置辦行裝,“我將入朝為相。”過了不久,使者果然來召曹參。曹參要離開了,囑咐接其相位的人說:“把齊的獄訟和市集貿易托付給你,千萬不要侵擾它。”後相說:“治國難道沒有比這更大的事嗎?”曹參說:“不是的。獄訟和市集貿易,是用來兼容並包的地方,如果您侵擾了它,奸人在哪裹容身呢?所以我把這件事放在最先。”

蕭何薨,參聞之,告舍人趣治行,“吾且入相。”居無何,使者果召參。參去,屬其後相曰:“以齊獄市為寄,慎勿擾也。”後相曰:“治無大於此者乎?”參曰:“不然。夫獄市者,所以並容也,今君擾之,奸人安所容乎?吾是以先之。”
最初曹參微賤時,和蕭何友善,等做了宰相,二人有矛盾。到蕭何將死,推舉的賢人隻有曹參。曹參代替蕭何做相國,所有的事都無所變更,全部遵照蕭何的約定。選擇郡國小吏出身,不善文辭的忠厚長者,就召拜為丞相史。小吏中解釋法律條文深刻,想求得聲名的,都排斥在外。日夜飲酒,卿大夫以下官員及賓客見曹參無所事事,來的人都想進言勸說。人一到,曹參就用醇酒給他喝,揣測他要說話了,就再讓他喝酒,喝醉了之後才回去,終於沒人能開口說,便習以為常了。

始參微時,與蕭何善,及為宰相,有隙。至何且死,所推賢唯參。參代何為相國,舉事無所變更,壹遵何之約束。擇郡國吏長大,訥於文辭,謹厚長者,即召除為丞相史。吏言文刻深,欲務聲名,輒斥去之。日夜飲酒。卿大夫以下吏及賓客見參不事事;來者皆欲有言。至者,參輒飲以醇酒,度之欲有言,複飲酒,醉而後去,終莫得開說,以為常。
相府後園靠近小吏的住所,小吏在住所裹天天喝酒唱歌,從吏深以為患,拿他們沒辦法,便請曹參遊後園。聽見小吏醉後唱歌,從吏希望相國召來審問。曹參卻反而叫人取酒鋪陳坐喝,大聲唱著與其相和。

相舍後園近吏舍,吏舍日飲歌呼。從吏患之,無如何,乃請參遊後園。聞吏醉歌呼,從吏幸相國召按之。乃反取酒張坐飲,大歌呼與相和。
曹參見人有小過錯,便為他遮掩,府中平安無事。

參見人之有細過,掩匿覆蓋之,府中無事。
曹參的兒子曹窋為中大夫。惠帝怪相國不理政事,以為“難道是看我年輕嗎?”於是對曹宙說:“你回去,試著私下平常隨意地問你父親:‘高帝剛棄群臣而去,帝年富力強,您為相國,天天喝酒,無所事事,怎麼能為天下分憂呢?’但不要說是我告訴你的。”曹畝休假回家,有空的時候,自隨其意勸諫曹參,曹參生氣地責打他二百下,說:“快去入朝侍奉,天下事不是你應當說的。”到上朝時,帝責備曹參說:“與曹宙有什麼關係呢?那是我讓他諷諫你的。”曹參脫帽謝罪說:“陛下自己覺得聖明英武比高皇帝如何?”皇上說:“我怎麼敢與先帝比!”曹參說:“陛下看我和蕭何誰賢能?”皇上說:“您好像不如他。”曹參說:“陛下說得很對。高皇帝與蕭何平定天下,法令已明白具備,陛下垂衣拱手,曹參等謹守職責,遵守而不喪失,不也可以嗎?”惠帝說:“好!您去休息吧。”

參子窋為中大夫。惠帝怪相國不治事,以為“豈少朕與?”乃謂窋曰:“女歸,試私從容問乃父曰:‘高帝新棄群臣,帝富於春秋,君為相國,日飲,無所請事,何以憂天下?’然無言吾告女也。”窋既洗沐歸,時間,自從其所諫參。參怒而笞之二百,曰:“趣入侍,天下事非乃所當言也!”至朝時,帝讓參曰:“與窋胡治乎?乃者我使諫君也。”參免冠謝曰:“陛下自察聖武孰與高皇帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝!”參曰:“陛下觀參孰與蕭何賢?”上曰:“君似不及也。”參曰:“陛下言之是也。且高皇帝與蕭何定天下,法令既明具,陛下垂拱,參等守職,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”
曹參做相國三年,薨,謐號懿侯。百姓歌頌他說:“蕭何製法,和如畫一;曹參代之,守而不失。乘此清平,民得安寧。”

參為祖國三年,薨,諡曰懿侯。百姓歌之曰:“蕭何為法,講若畫一;曹參代之,守而勿失。載其清靖,民以寧壹。”
曹窋繼承侯位,高後時位至禦史大夫。傳國到曾孫曹襄,武帝時為將軍,攻打匈奴,薨。其子曹宗繼承,犯罪,被罰作築城勞役。到哀帝時,才封曹參玄孫之孫曹本始為平陽侯,食邑二千戶,王莽時薨。其子曹宏繼承,建武中首先降服河北,封平陽侯。至今已有八侯。

窋嗣侯,高後時至禦史大夫。傳國至曾孫襄,武帝時為將軍,擊匈奴,薨。子宗嗣,有罪,完為城旦。至哀帝時,乃封參玄孫之孫本始為平陽侯,二千戶,王莽時薨。子宏嗣,建成中先降河北,封平陽侯。至今八侯。
讚日:蕭何、曹參都出身於秦的刀筆小吏,當時平庸沒有超群的作為。漢興起,仰仗日月的餘光,蕭何因誠信謹慎守持管籥,曹參與韓信一起征伐。天下平定後,順應百姓痛恨秦法的心理,依民所向重新開始,二人同心,於是海內得以安定。淮陰、黥布等已絕滅,隻有蕭何、曹參擁有功名,位於群臣之上,聲名流傳後世,為一代受眾人敬仰之臣,使後代得到恩蔭,真盛大啊!

讚曰:蕭何、曹參皆起秦刀筆吏,當時錄錄未有奇節。漢興,依日月之末光,何以信謹守管龠,參與韓信俱征伐。天下既定,因民之疾秦法,順流與之更始,二人同心,遂安海內。淮陰、黥布等已滅,唯何、參擅功名,位冠群臣,聲施後世,為一代之宗臣,慶流苗裔,盛矣哉!

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《漢書》

《漢書》

作者:班固
《漢書》紀
《漢書》表
《漢書》誌
《漢書》傳
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報