推廣 熱搜: 三字  鬼穀子 
《尚書》 作者:佚名  

卷一十六 周書·君奭

召公為保,周公為師,相成王為左右。召公不說,周公作《君奭》。
周成王時,召公任太保,周公任太師,他們同時成為成王身邊的輔弼大臣。召公感到不高興,於是周公寫下這篇《君奭》。

周公若曰:“君奭!弗吊天降喪於殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚於休。若天棐忱,我亦不敢知曰:其終出於不祥。嗚呼!君已曰‘時我’,我亦不敢寧於上帝命,弗永遠念天威越我民;罔尤違,惟人。在我後嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天難諶,乃其墜命,弗克經曆。嗣前人,恭明德,在今。予小子旦非克有正,迪惟前人光施於我衝子。又曰:‘天不可信’,我道惟寧王德延,天不庸釋於文王受命。”
周公說:“君奭!很不幸,上天把喪亡之禍降臨給了殷商。現在殷朝已經喪失了他們的天命,而我們周室承受了上天賜予的大命。但是我不敢說周室已開始的基業就能永久地延續下去。恭敬誠懇地順從上天的意誌,我也不敢斷言周朝的王業能擺脫不詳的結果。唉!你曾經說過:‘依靠我們自己,不要執守天命’,我也不敢安於天命,也不敢不時時顧念上天的威嚴,安撫我們的人民。要想沒有過錯,一切在於人為。恐怕我們的後嗣子孫,不能敬天理民,不能繼承發揚先王的光榮傳統。身在家中,不知道天命難得,天意也難以信賴,如果他們不能繼承發揚前人的光榮傳統,他們將永遠失去天命。現在我們應繼承文王、武王的德業,恭敬地施行德政。我無法對自己的錯誤有所糾正,隻想把文王的光輝德業傳給我們的後輩。你還說過:‘上天是不可以相信的’,我們隻有繼承和發揚文王的美德,使之長久的保持下去,才會使上天不拋棄文王所承受的福命。”

公曰:“君奭!我聞在昔成湯既受命,時則有若伊尹,格於皇天。在太甲,時則有若保衡。在太戊,時則有若伊陟、臣扈,格於上帝;巫鹹乂王家。在祖乙,時則有若巫賢。在武丁,時則有若甘盤。率惟茲有陳,保乂有殷,故殷禮陟配天,多曆年所。天維純佑命,則商實百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧鹹奔走。惟茲惟德稱,用乂厥辟,故一人有事於四方,若卜筮罔不是孚。”
周公說:“君奭!我聽說昔日商王成湯受了天命後,就有伊尹這樣的賢臣輔助他,使他得以升配於天。太甲即位後,則有保衡的輔佐;太戊時又有賢臣伊陟、臣扈輔佐,使他們得以升配於上天。巫鹹幫助商王治理國家。祖乙即位後,當時就有賢臣巫賢。武丁時期,則有賢臣甘盤的輔佐。正因為有了這些賢臣輔助治理殷商,才使殷商諸王的神靈能夠配享上天的祭祀,這種禮製延續了很多年,未曾改變。上天專心幫助教導下民,於是商朝所有同姓和異姓之族莫不秉承其德業,明恤其政事。君王身邊的親近重臣及諸侯官員,也都奔走效命。諸臣因為有美德而被推舉,來輔佐他們的君王。所以一旦君王向四方發出政令,天下的臣民就像信奉卜筮的靈驗一樣,沒有人不遵從君王的教令。”

公曰:“君奭!天壽平格,保乂有殷,有殷嗣,天滅威。今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦。”
周公說:“君奭!天道中正平和,殷商才得以長治久安,於是商王世代相繼,上天也沒有給殷商降下災禍。現在你一定要記住這個曆史教訓,隻要我們盡心輔佐,就會有穩固的國運,以好的方法治理國家。”

公曰:“君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命於厥躬。惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若閎夭,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括。”又曰:“無能往來,茲迪彝教,文王蔑德降於國人。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時昭文王,迪見冒聞於上帝,惟時受有殷命哉!武王惟茲四人,尚迪有祿。後暨武王,誕將天威,鹹劉厥敵。惟茲四人昭武王,惟冒丕單稱德。今在予小子旦,若遊大川,予往暨汝奭其濟。小子同未在位,誕無我責,收罔勖不及。耇造德不降,我則鳴鳥不聞,矧曰其有能格?”
周公說:“君奭!在以前,上天為什麼再三勉勵文王修德,把治理天下的重任放在他的身上呢?因為隻有我們文王才能夠將國家治理好,也因為當時有虢叔、閎夭、散宜生、泰顛、南宮括等賢臣輔佐他。”周公又說:“如果沒有這些賢臣輔佐文王,努力施行教化,文王也就無法施行德政給民眾了。也因為文王至始至終保持美德,讓百姓了解上天的威嚴,勉勵他們使他們的功績昭著,上天了解了他們的行為,才讓他們接受殷國的大命。武王的時候,這五位賢臣中還有四人健在,後來武王征伐殷國的時候,也輔佐在旁,奮勇殺敵。由於這四人盡職盡責地輔佐武王,才使武王成就大業,所以天下人都稱讚他們的美德。現在我像是在大江大河中漂遊,我需要你的幫助才能渡河成功。現在我無知卻擔任重要職位,如果你不能提出匡正我的意見,那就沒有人糾正我的不足了。您這老成有德的人不指導我,我就聽不到鳳凰的叫聲,那我的能力怎麼能夠匹配上天給的責任呢?”

公曰:“嗚呼!君肆其監於茲!我受命於疆惟休,亦大惟艱。告君,乃猷裕我,不以後人迷。”
周公說:“唉!您現在應該認識到這一點,我們承受天命,享受著無比的恩惠,卻也麵臨著極大的困難。請你謀劃出可以使周室興盛的種種措施,不要讓後人感到迷惑啊!"

公曰:“前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民極。曰:‘汝明勖偶王,在亶。乘茲大命,惟文王德丕承,無疆之恤。’”
周公說:“先王曾經表明了他的心願,他悉心教導你,命你做民眾的表率。並且說:‘你們要盡心盡力地輔佐君王,負責地承擔起這個重要的使命。要繼承文王的聖德,並把它作為長久的計劃。”

公曰:“君!告汝,朕允保奭。其汝克敬,以予監於殷喪大否,肆念我天威。予不允,惟若茲誥,予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉?’言曰:‘在時二人。天休茲至,惟時二人弗戡。’其汝克敬德,明我俊民,在讓後人於丕時。嗚呼!篤棐時二人,我式克至於今日休?我鹹成文王功於不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。”
周公說:“君!告訴你,我是非常信任你太保奭,希望你能夠敬重我說的,和我一道吸取殷商亡國的教訓,時時顧慮上天的懲罰。如果我不誠心,會說這些話嗎?我考慮之後還要問你:‘除了我們兩個人,還有比我們更同心同德的人嗎?’你會說:‘正是有我們二人共輔王室,上天才降下更多的恩惠。但到了我們二人老去,就不能承擔這麼多的恩惠。’希望你能敬重賢良之士,提拔賢能之人,幫助後人繼承先王的德業。唉!如果真的沒有我們二人,我們周朝能有今日這樣的美好嗎?我和你成就文王的功業在於不懈怠,要使那海邊日出之地,也沒有人不服從我們的統治。”

公曰:“君!予不惠若茲多誥,予惟用閔於天越民。”
周公說:“君!我不是很聰慧,說了這麼多,我隻憂心天命和我們的人民。”

公曰:“嗚呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其終。祗若茲,往敬用治!”
周公說:“唉!君!你知道給民眾施行德政,開始時沒有不好好幹的,但是卻很少有人能夠始終如一,堅持到底。我們要記住這一點,勤勞恭敬地治理國家。”

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《尚書》

《尚書》

作者:佚名
《尚書》虞書
《尚書》夏書
《尚書》商書
《尚書》周書
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報