推廣 熱搜: 三字  鬼穀子 
《新唐書》 作者:歐陽修、宋祁、范鎮、呂夏卿  

列傳·卷一百

竇劉二張楊熊柏
竇群的字叫丹列,京兆府金城縣人。

竇群,字丹列,京兆金城人。父叔向,以詩自名,代宗時,位左拾遺。群兄弟皆擢進士第,獨群以處士客隱毘陵。母卒,齧一指置棺中,廬墓次,終喪。從盧庇傳啖助《春秋》學,著書數十篇。蘇州刺史韋夏卿薦之朝,並表其書,報聞,不召。後夏卿入為京兆尹,複言之德宗,擢為左拾遺。時張薦持節使吐蕃,乃遷群侍禦史,為薦判官,入見帝曰:“陛下即位二十年,始自草茅擢臣為拾遺,何其難也?以二十年難進之臣為和蕃判官,一何易?”帝壯其言,不遣。
他父親竇叔向,因詩寫得好出名,代宗時,任左拾遺。竇群的哥哥弟弟們都考中了進士,隻有他住在毗陵當隱士。他母親去世時,他咬斷自己一根指頭放到棺材裏,在墓邊搭棚子住到守喪期滿。

王叔文黨盛,雅不喜群,群亦忄幸忄幸不肯附。欲逐之,韋執誼不可,乃止。群往見叔文曰:“事有不可知者。”叔文曰:“奈何?”曰:“去年李實伐恩恃權,震赫中外,君此時逡巡路傍,江南一吏耳。今君又處實之勢,豈不思路傍複有如君者乎?”叔文悚然,亦卒不用。
他跟隨盧庇傳授啖助的《春秋》學說,撰寫了幾十卷書。蘇州刺史韋夏卿向朝廷推薦他,並呈報了他撰寫的書,報告送到朝廷後,沒召見他。後來韋夏卿進朝廷任京兆尹,又推薦他,德宗任命他為左拾遺。當時張薦被派出使吐蕃,就提升他為侍禦史,任張薦的判官。他進宮去見皇帝時說:“皇上登基後二十年,才從民間提升我當拾遺官,是多麼艱難哪?用二十年難當官的臣子當和蕃判官,太輕率了吧?”皇帝認為他說得對,就沒派他去。

憲宗立,轉膳部員外郎,兼侍禦史知雜事。出為唐州刺史。節度使於頔聞其名,與語,奇之,表以自副。武元衡、李吉甫皆所厚善,故召拜吏部郎中。元衡輔政,薦群代為中丞。群引呂溫、羊士諤為禦史,吉甫以二人躁險,持不下。群忮狠,反怨吉甫。吉甫節度淮南,群謂失恩,因擠之。陳登者,善術,夜過吉甫家,群即捕登掠考,上言吉甫陰事。憲宗麵覆登,得其情,大怒,將誅群,吉甫為救解,乃免,出為湖南觀察使。改黔中。會水壞城郛,調溪洞群蠻築作,因是群蠻亂,貶開州刺史。稍遷容管經略使。召還,卒於行,年五十五,贈左散騎常侍。
王叔文集團得勢時,都不喜歡他,他也憤恨不肯依附他們,他們想把他趕出朝廷,韋執宜不同意,才算了。他去見王叔文說:“事情有難以預料的。”王叔文說“:你指什麼?”他說“:過去李實仗著有權和受寵,威風震動朝廷內外,您那時在路邊徘徊,隻是江南一名小官。現您又有了李實的權勢,難道不想想路邊還有像您這樣的人嗎?”王叔文雖感到驚訝,但終於沒任用他。

群狠自用,果於複怨。始召,將大任之,眾皆懼,及聞其死,乃安。
憲宗即位,調他當膳部員外郎,兼任侍禦史知雜事。後又調出京城任唐州刺史。節度使於由頁聽說了他的名字,和他談話,認為他是奇才,任命他為副手。武元衡、李吉甫都和他要好,因此把他召去任吏部郎中。武元衡當權,推薦他代替自己任禦史中丞。他推薦呂溫、羊士諤任禦史,李吉甫認為這兩個人急躁、不正派,沒有批準。他懷恨在心,反而恨李吉甫了。李吉甫任淮南節度使時,他以為李吉甫失寵,就算計李吉甫。陳登擅長星象,夜晚去過李吉甫家,他就把陳登抓來拷打,誣告李吉甫有密謀。憲宗親自審問陳登核查,知道了實情,很生氣,要殺竇群,李吉甫幫忙勸解,才免去了死罪,調他出朝廷任湖南觀察使。後又調到黔中,遇上洪水衝壞了城牆,他調各地少數民族來築城,為這少數民族叛亂了,他因此被貶為開州刺史。後略升官任容管經略使。此後召他回京,在路上去世了,享年五十五歲,贈官為左散騎常侍。

兄常、牟,弟庠、鞏,皆為郎,工詞章,為《聯珠集》行於時,義取昆弟若五星然。
他剛愎自用,喜歡報複別人。當初召他回京,皇上想重用他,大家都害怕,到聽說他死了,才安心了。

常,字中行,大曆中及進士第,不肯調,客廣陵,多所論著,隱居二十年。鎮州王武俊聞其才,奏辟不應。杜佑鎮淮南,署為參謀。曆朗夔江撫四州刺史、國子祭酒,致仕。卒,贈越州都督。
他哥哥竇常、竇牟,弟弟竇庠、竇鞏,都任郎官,善於寫詩歌文章,寫了《聯珠集》在當時流傳,當時人稱讚他們五兄弟像五大行星那樣都有名氣。

牟,字貽周,累佐節度府。晚從昭義盧從史,從史浸驕,牟度不可諫,即移疾歸東都。從史敗,不以覺微避去自賢。位國子司業。
劉棲楚出身貧賤。當鎮州小官時,王承宗認為他是奇才,推薦給李逢吉,從鄧州司倉參軍升任右拾遺。李逢吉罷免裴度的宰相,趕走李紳,都指使他幹壞事。敬宗即位,上朝常較晚,多次遊玩打獵不合君德。劉棲楚進諫說“:前代皇帝剛即位,都親自管理朝政,早起坐著等待早朝。皇上剛登基,安穩地睡在宮裏,很晚才起來。先帝的靈柩就在附近,奏樂的聲音在朝廷每天都聽得到。憲宗皇帝和先帝都是年長當皇帝,成天謹慎勤勉,各地還有叛亂的。皇上年輕當皇帝,剛剛登基,壞名聲傳出去了,我擔心帝位不能長久。我靠進諫當官,讓皇上被全國人非議,請求撞碎腦袋來表歉意。”於是就用前額在皇帝殿前叩擊,血流滿麵。

庠,字胄卿,終婺州刺史。
李逢吉傳詔令說:“不要叩頭了,等候詔令。”他捧著頭站著,皇帝被感動了,揮手要他下殿。他說:“您不聽取我的話,我就請求死在這裏。”皇帝下詔安慰開導他,他才出殿去了。後升任起居郎,因病辭官回到洛陽。後來諫官在延英殿被皇帝召見,皇帝問道:“以前在朝廷上和我爭執的那個人還在嗎?”召他去任諫議大夫。不久,宣詔任命他為刑部侍郎。按慣例,侍郎沒有宣詔任命的,李逢吉喜歡他幫助自己,因此不按慣例任命他。

鞏,字友封,雅裕,有名於時。平居與人言若不出口,世號“囁嚅翁”。元稹節度武昌,奏鞏自副,卒。
幾個月後,他調任京兆尹。執法嚴厲,不怕權貴。此前,一些無賴青年在北軍中掛名,欺負士人,犯了罪就逃到軍隊裏,沒有人敢去抓。他窮究懲辦所有人,不到一個月,慣犯老滑頭都不敢犯法了。

劉棲楚,其出寒鄙。為鎮州小吏,王承宗奇之,薦於李逢吉,繇鄧州司倉參軍擢右拾遺。逢吉之罷裴度、逐李紳,皆嗾而為奸者。敬宗立,視朝常晏,數遊畋失德。棲楚諫曰:“惟前世王者初嗣位,皆親庶政,坐以待旦。陛下新即位,安臥寢內,日晏乃作。大行殯宮密邇,鼓吹之聲日聞諸朝。且憲宗及先帝皆長君,朝夕恪勤,四方猶有叛者。陛下以少主,踐祚未幾,惡德流布,恐福祚之不長也。臣以諫為官,使陛下負天下譏,請碎首以謝。”遂額叩龍墀,血被麵。李逢吉傳詔:“毋叩頭,待詔旨。”棲楚捧首立,帝動容,揚袂使去。棲楚曰:“不聽臣言,臣請死於此。”有詔尉諭,乃出。遷起居郎,辭疾歸洛。後諫官對延英,帝問:“向廷爭者在邪?”以諫議大夫召。未幾,宣授刑部侍郎。故事,侍郎無宣授者,逢吉喜助己,故不次任之。
有一天,兵將們乘著喝醉酒在欺負人,一些年青人在旁邊喊道:“蠢漢子們,不怕上司京兆尹了嗎?”

數月,改京兆尹,峻誅罰,不避權豪。先是,諸惡少竄名北軍,淩藉衣冠,有罪則逃軍中,無敢捕。棲楚一切窮治,不閱旬,宿奸老蠹為斂跡。一日,軍士乘醉有所淩突,諸少年從旁噪曰:“癡男子,不記頭上尹邪?”
但他性格古怪偏激,敢做奇異的舉動,在危險的情況下鑽營,好像無所畏懼,內心實際是仗著權勢和受寵想升官。

然其性詭激,敢為怪行,乘險抵戲,若無顧藉,內實恃權怙寵以幹進。詣宰相,厲色慢辭,韋處厚惡之,出為桂管觀察使。卒,贈左散騎常侍。
他到宰相那裏去,容貌傲慢言語不恭敬,韋處厚討厭他,把他調出朝廷任桂管觀察使。後去世了,贈官為左散騎常侍。

張又新,字孔昭,工部侍郎薦之子。元和中,及進士高第,曆左右補闕。性傾邪。李逢吉用事,惡李紳,冀得其罪,求中朝凶果敢言者厚之,以危中紳。又新與拾遺李續、劉棲楚等為逢吉搏吠所憎,故有“八關十六子”之目。
張又新的字叫孔昭,是工部侍郎張薦的兒子。元和年間,考進士中了高等。

敬宗立,紳貶端州司馬,朝臣過宰相賀,閽者曰:“止,宰相方與補闕語,姑伺之。”及又新出,流汗揖百官曰:“端溪之事,竊不敢讓。”人皆辟易畏之。尋轉祠部員外郎。嚐買婢遷約,為牙儈搜索陵突,禦史劾舉,逢吉庇之,事不窮治。及逢吉罷,領山南東道節度,表又新為行軍司馬。坐田伾事,貶汀州刺史。李訓有寵,又新複見用,遷刑部郎中,為申州刺史。訓死,複坐貶。終左司郎中。又新善文辭,再以諂附敗,喪其家聲雲。
當過左、右補闕。生性偏激,不正派。李逢吉當權,討厭李紳,想發現他的罪狀,就搜羅朝廷中凶惡、潑辣、敢說話的人附和罪名,來搞垮李紳。張又新和李續、劉棲楚等人為李逢吉攻擊他討厭的人,因此有“八大將十六個兒子”的說法。

楊虞卿,字師皋,虢州弘農人。父寧,有高操,談辯可喜。擢明經,調臨渙主簿,棄官還夏,與陽城為莫逆交。德宗以諫議大夫召城,城未拜,詔寧即諭,與俱來。陝虢觀察使李齊運表置幕府。齊運入為京兆尹,表奉先主簿,拜監察禦史,坐累免。順宗初,召為殿中侍禦史,終國子祭酒。
敬宗即位,李紳被貶任端州司馬,朝中臣子到宰相府去道賀,守門人說:“別進去,宰相正和補闕談話,請稍候。”到張又新出來,流著汗對大家行禮說:“端溪的事,我不敢推讓功勞。”人們都害怕躲開他。不久調任祠部員外郎。曾因買婢女違約,遭市場掮客搜查侮辱,禦史彈劾他,但李逢吉庇護,事情就沒有追究。到李逢吉罷相,任山南東道節度使,任命他為行軍司馬。後為田亻丕事被判罪,貶任汀州刺史。李訓受寵信,他又被任用,升任刑部郎中、申州刺史。李訓被處死,他又牽連貶官。後來官當到左司郎中。

虞卿第進士、博學宏辭,為校書郎。抵淮南,委婚幣焉,會陳商葬其先,貧不振,虞卿未嚐與遊,悉所齎助之。擢累監察禦史。
據說他善於寫文章,兩次因巴結別人栽跟頭,把家庭的名聲都搞壞了。

穆宗初立,逸遊荒恣,虞卿上疏曰:“烏鳶遭害仁鳥逝,誹謗不誅良臣進。臣敢冒誅獻瞽言。臣聞堯、舜以天下為憂,不以位為樂。況今北虜方梗,西戎弗靖,兩河有瘡痏之虞,五嶺罹氛厲之役。人之疾苦積下,朝之製度莫脩。邊亡見儲,國用浸屈,固未可以高枕而息也。陛下初臨萬幾,宜有憂天下心。當日見輔臣公卿百執事,垂意以問,使四方內外灼有所聞。而聽政六十日,入對延英,獨三數大臣承聖問而已,它內朝臣偕入齊出,無所谘詢。諫臣盈廷,忠言不聞,臣實羞之。蓋主恩疏而正路塞也。公卿大臣宜朝夕燕見,則君臣情接而治道得矣。今宰臣四五人,或頃刻侍坐,鞠躬隕越,隨旨上下,無能往來,此繇君太尊、臣太卑故也。公卿列位,雖陟降清地,曾未奉優眷、承下問。雖陛下神聖如五帝,猶宜周爰顧逮,惠以氣色,使支體相成,君臣昭明。陛下求治於宰相,宰相求治於臣等,進忠若趨利,論政若訴冤,此而不治,無有也。自古天子居危思安之心同,而居安慮危之心則異,故不得皆為聖明也。”時又有衡山布衣趙知微,亦上書指言帝倡優在側,馳騁無度,內作色荒,外作禽荒。辭頗危切,帝詔宰相尉謝。宰相因是賀天子納諫,然不能用也。俄詔行勞西北邊。還,遷侍禦史,改禮部員外郎、史館脩撰。進吏部。會曹史李賨等鬻偽告,調官六十五員,贓千六百萬以上,虞卿發其奸,賨等係禦史府。而虞卿親吏嚐受二百萬,亡命,私奴受三十萬,虞卿縛奴送獄。三司嚴休複、高釴、韋景休雜推,賨等皆誅死。虞卿坐不檢下免官。
楊虞卿的字叫師皋,虢州弘農縣人。

李宗閔、牛僧孺輔政,引為右司郎中、弘文館學士。再遷給事中。虞卿佞柔,善諧麗權幸,倚為奸利。歲舉選者,皆走門下,署第注員,無不得所欲,升沈在牙頰間。當時有蘇景胤、張元夫,而虞卿兄弟汝士、漢公為人所奔向,故語曰:“欲趨舉場,問蘇、張;蘇、張猶可,三楊殺我。”宗閔待之尤厚,就黨中為最能唱和者,以口語軒輊事機,故時號“黨魁”。
他父親楊寧,有高尚的節操,擅長言談論辯。楊寧考中了明經科,調任臨渙縣主簿,他離職回到夏縣,和陽城是知心朋友。德宗召陽城任諫議大夫,陽城沒接受,有詔命楊寧去勸說,就和他一起來了。陝虢觀察使李齊運召他到府中任職。李齊運進京任京兆尹,任命他為奉先縣主簿,後任監察禦史,受連累免官。

德裕之相,出為常州刺史。宗閔複入,以工部侍郎召,遷京兆尹。太和九年,京師訛言鄭注為帝治丹,剔小兒肝心用之。民相驚,扃護兒曹。帝不悅,注亦內不安,而雅與虞卿有怨,即約李訓奏言:“語出虞卿家,因京兆騶伍布都下。”禦史大夫李固言素嫉虞卿周比,因傅左端倪。帝大怒,下虞卿詔獄。於是諸子弟自囚闕下稱冤,虞卿得釋,貶虔州司戶參軍,死。
順宗初年,召進京任殿中侍禦史,去世時任國子祭酒。

子知退、知權、擅、堪、漢公,皆擢進士第,漢公最顯。
楊虞卿考中了進士和博學宏辭科,任校書郎。他到淮南去送娶親聘禮,遇到陳商埋葬長輩,窮得沒辦法,楊虞卿沒和他交往過,將帶去的財物都用來幫助他。後多次升官任監察禦史。

漢公,字用乂。始辟興元李絳幕府,絳死,不與其禍。遷累戶部郎中、史館修撰,轉司封郎中。坐虞卿,下除舒州刺史,徙湖、亳、蘇三州。擢桂管、浙東觀察使。繇戶部侍郎拜荊南節度使,召為工部尚書。或劾漢公治荊南有貪贓,降秘書監。稍遷國子祭酒。
穆宗剛登基,遊樂沒有節製,楊虞卿上奏說“:烏鴉和鷹被打死,鳳凰就飛走了,提意見的不殺頭忠臣就來了。我鬥膽冒死罪提出淺陋的看法。我聽說堯、舜為百姓擔憂,而不視在位為樂事。何況現在與回紇不和,吐蕃又沒製服,河北、河南有藩鎮戰亂,五嶺又遭受凶災。

宣宗擢為同州刺史。於是,給事中鄭裔綽、鄭公輿共奏漢公冒猥無廉概,不可處近輔,三還製書。帝它日凡門下論執駁正未嚐卻。漢公素結左右,有奧助。至是,帝惑不從,製卒行。會寒食宴近臣,帝自擊球為樂,巡勞從臣,見裔綽等曰:“省中議無不從,唯漢公事為有黨。”裔綽獨對:“同州,太宗興王地。陛下為人子孫當精擇守長付之,漢公既以墨敗,陛下容可舉劇部私貪人?”帝恚見顏間。翌日,斥裔綽為商州刺史。漢公自同州更宣武、天平兩節度使,卒。子籌、範,仕亦顯。
人民痛苦增加,朝廷製度不健全。邊境沒有儲備,國家用度逐漸不足,確實不能高枕無憂。皇上剛登皇位,應有為全國操勞的心願。當天就召見宰相和百官,認真詢問,使朝中和各地都清楚知道。

汝士,字慕巢。中進士第,又擢宏辭。牛李待之善,引為中書舍人。開成初,繇兵部侍郎為東川節度使。時嗣複鎮西川,乃族昆弟,對擁旄節,世榮其門。終刑部尚書。
但皇上臨朝六十天了,八次在延英殿召見,隻有三五個大臣受到詢問,其他進內廷的朝臣同進同出,沒有詢問。諫官滿朝,不能進忠言,我確實感到羞愧。皇上恩寵少言路就堵塞了。公卿宰相應早晚在內廷朝見,君主和臣子的感情就融洽了,就能知道治理的好辦法了。現四五位宰相,偶爾侍奉皇上坐一會兒,行禮之後,按要求進退,不能交談,這是因為皇上太威嚴,臣下太卑微。大臣上朝,雖置身朝廷,竟沒被您看一眼、問一句。即使皇上像五帝一樣聖明,也應爭取大家的幫助,聽取意見,讓大家感到親切,使君臣能相輔相成,互相了解。皇上要求宰相幫助治理,宰相要求我們幫助治理,使大家進忠言像為自己謀利,談政事像為自己訴說冤屈一樣,這樣還治理不好,從未有過。古代皇帝身處危亡都想太平,太平時節卻不一定想到危亡,所以不是所有君主都聖明。”當時還有衡山縣平民趙知微,也上奏指出皇帝親近藝人,遊獵沒節製,貪圖女色,迷戀田獵。話說得很尖銳、懇切,皇帝下詔命宰相安慰感謝。

子知溫、知至,悉以進士第入官。知溫終荊南節使。知至為宰相劉瞻所善,以比部郎中知製誥。瞻得罪,亦貶瓊州司馬,擢累戶部侍郎。
宰相為這祝賀皇帝能聽勸諫,但皇帝沒重用他。

楊氏自汝士後,貴赫為冠族。所居靜恭裏,兄弟並列門戟。鹹通後,在台省方鎮率十餘人。
不久他奉詔慰問西北邊境。歸來,升任侍禦史,後調任禮部員外郎、史館修撰。又提升到吏部任職。遇到曹史李躴等人賣假委任狀,提升官員六十五人,得贓款一千六百萬文以上,楊虞卿揭發了他們的罪行,李躴等人被關進了禦史台。

張宿者,本寒人,自名諸生。憲宗為廣陵王時,因張茂宗薦尉,得出入邸中,誕譎敢言。及監撫,自布衣授左拾遺,交通權幸,四方賂遺滿門。數召對,不能慎密,坐漏禁中語,貶郴丞十餘年。
但楊虞卿的侍從曾接受兩百萬文,逃跑了,他的奴仆接受了三十萬文,楊虞卿把奴仆捆起來送進監獄。三司使嚴休複、高钅弋、韋景修共同審訊,李宗貝等人都被處死。楊虞卿被判對手下人管束不嚴免去了官職。

累遷比部員外郎。宰相李逢吉數言其狡譎不可信,白為濠州刺史,宿上疏自言,留不遣。帝欲以為諫議大夫,逢吉曰:“諫議職要重,當待賢者。宿細人,不可使汙是官。陛下必用之,請先去臣乃可。”帝不悅。後逢吉罷,詔權知諫議大夫,宰相崔群、王涯同請曰:“諫議大夫,前世或自山林、擢行伍任之者,然皆道義卓異於時。今宿望輕,若待以不次,未足以寵,適以累之也。”請授他官,不聽,使中人宣授焉。宿怨執政不與己,乃日肆讒甚,與皇甫鎛相附離,多中傷正人君子。元和末,持節至淄青,李師道願割地遣子入侍。既而悔,複遣宿往,暴卒於道,贈秘書監。
李宗閔、牛僧孺當宰相,推薦他任右司郎中、弘文館學士。兩次升官後任給事中。楊虞卿諂媚溫和,善於說笑話附合權貴,倚仗他們做壞事謀利。每年參加科舉的人,都到他家來,要求錄取和任官,沒有不成功的,隻需他一開口。當時這樣做的還有蘇景胤、張元夫,但楊虞卿和兄弟楊汝士、楊漢公找的人更多,所以流傳說“:想進考場,先找蘇、張,蘇、張還好說,三楊要殺我。”李宗閔對他特別好,他是宗派中最會興風作浪的,一句話就能褒貶人和事,因此當時被稱為宗派首領。

熊望者,字原師,擢進士第。性險躁,以辯說遊公卿間。劉棲楚為京兆尹,樹權勢,望日出入門下,為刺取事機,陰佐計畫。敬宗喜為歌詩,議置東頭學士,以備燕狎。棲楚薦望,未及用,帝崩。文宗立,韋處厚秉政,詔望因緣險薄,營密職,圖褻幸,訁雚沸眾議,貶漳州司戶參軍。
李德裕任宰相,把他貶出朝廷任常州刺史。後李宗閔又進朝廷任宰相,召他任工部侍郎,又升任京兆尹。大和九年(835),京城謠傳鄭注給皇帝煉丹,要挖小孩肝和心做藥。百姓害怕,都把小孩關在家裏。皇帝不高興,鄭注也心裏不安,又一向和楊虞卿有仇,就叫李訓上奏說“:這話是從楊虞卿家裏傳出來,通過京兆尹侍從傳播到民間的。”禦史大夫李固言一向討厭楊虞卿結黨營私,因此附和作證。皇帝很生氣,將楊虞卿關進奉詔令關押的監獄。這時他的弟弟兒子們把自己捆起來到皇宮前喊冤,楊虞卿被釋放了,貶任虔州司戶參軍,後去世了。

柏耆者,有縱橫學。父良器,為時威名將。耆誌健而望高,急於立名。是時,王承宗以常山叛,朝廷厭兵,耆杖策詣淮西行營謁裴度,且言願得天子一節馳入鎮,可掉舌下之。度為言,乃以左拾遺往。既至,以大誼動承宗,至泣下。乃請獻二州,以二子入質。真擢耆左拾遺,由是聲震一時。遷起居舍人。王承元徙義成軍,遣諫議大夫鄭覃往慰成德軍,賚緡錢百萬。賚未至,舉軍嘩議,穆宗遣耆諭天子意,眾乃信悅。轉兵部郎中、諫議大夫。太和初,李同捷反,詔兩河諸鎮出兵,久無功。乃授耆德州行營諸軍計會使,與判官沈亞之諭旨。會橫海節度使李祐平德州,同捷窮,請降,祐使大將萬洪代守滄州,同捷未出也,耆以三百騎馳入滄,以事誅洪,與同捷朝京師。既行,諜言王廷湊欲以奇兵劫同捷,耆遂斬其首以獻。諸將嫉耆功,比奏攢詆,文宗不獲已,貶耆循州司戶參軍、亞之南康尉。宦人馬國亮譖耆受同捷先所得王稷女及奴婢珍貲。初,祐聞耆殺洪,大驚,疾遂劇。帝曰:“祐若死,是耆殺之。”至是,積前怒,詔長流愛州,賜死。
他兒子楊知退、楊知權、楊壇、楊堪,弟弟楊漢公,都考中了進士。楊漢公官職最高。

讚曰:詩人斥譖人最甚,投之豺虎、有北,不置也。如群、棲楚輩則然,肆訐以示公,構黨以植私,其言纚纚若可聽,卒而入於敗亂也。孔子所謂“順非而澤”者歟,“利口覆邦家”者歟?耆掩眾取功,自速其死,哀哉!
張宿本是貧賤的人,自己考取了生員。唐憲宗當廣陵王時,通過張茂宗推薦,能進出王府,他怪誕狡詐敢說話,到唐憲宗代行國政時,從百姓提升為左拾遺。他交結權貴幸臣,各地的賄賂堆了一屋。皇帝多次召見他,他不能保守機密,因泄露皇帝在宮中說的話被判罪,貶任郴縣丞十多年。

 
反對 0舉報 0 收藏 0 打賞 0
快悅 quickJoy 免費在線排盤 qj.hk
您的姓名:
出生日期:

 
更多>同類經典
《新唐書》

《新唐書》

作者:歐陽修、宋祁、范鎮、呂夏卿
《新唐書》本紀
《新唐書》誌
《新唐書》表
《新唐書》列傳
點擊排行
網站首頁  |  關於我們  |  聯繫方式  |  使用協議  |  隐私政策  |  版權隱私  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  積分換禮  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報